"des contributions aux ressources de base" - Traduction Français en Arabe

    • المساهمات في الموارد الأساسية
        
    • المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية
        
    • في المساهمات الأساسية
        
    • في المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية
        
    • المساهمات إلى الموارد اﻷساسية
        
    • التبرعات الأساسية
        
    • التبرعات لﻷنشطة اﻷساسية
        
    • للمساهمات الأساسية
        
    • من التبرعات اﻷساسية
        
    • مساهمات أساسية
        
    • في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية
        
    • في المساهمات الرئيسية المقدمة
        
    • بدعم الموارد الأساسية
        
    • التبرعات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية
        
    Parallèlement, toutefois, la diminution des contributions aux ressources de base a entraîné une réduction des dépenses de programme. UN غير أنه في الوقت ذاته، أدى تراجع المساهمات في الموارد الأساسية إلى حدوث تخفيضات في نفقات البرامج.
    A. Accroissement des contributions aux ressources de base UN ألف - زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وتقاسم اﻷعباء
    Des préoccupations ont été exprimées à propos de la forte diminution des contributions aux ressources de base du PNUD, facteur qui a entraîné une réduction du financement des programmes de pays. UN ومع التشديد على القلق بشأن الانخفاض الشديد في المساهمات الأساسية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو العامل الذي سبب خفض تمويل البرامج في البلدان المستفيدة.
    245. L'Administrateur a évoqué la question de la mobilisation des ressources en indiquant que le problème primordial en 1998 consisterait à renverser la tendance à l'effritement des contributions aux ressources de base. UN ٢٤٥ - وتحدث مدير البرنامج بشأن قضية تعبئة الموارد، فقال إن التحدي الرئيسي في عام ١٩٩٨ يتمثل في عكس اتجاه الهبوط في المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية.
    Accroissement des contributions aux ressources de base et élargissement du partage des charges UN زيادة المساهمات إلى الموارد اﻷساسية وزيادة تقاسم اﻷعباء
    La part des contributions aux ressources de base à l'ONU a été de 30 % en 2010, contre 33 % en 2007. UN وقد انخفضت نسبة التبرعات الأساسية الواردة إلى الأمم المتحدة من 33 في المائة في عام 2007 إلى 30 في المائة في عام 2010.
    En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. UN وردا على الاستفسار المطروح، ذكر أن زيادة التبرعات لﻷنشطة اﻷساسية يمكن فعلا أن تحفز على زيادة التبرعات لﻷنشطة غير اﻷساسية، على نحو ما ورد في الفقرة ٣٧ من الوثيقة.
    L'utilisation des ressources de base pour financer des coûts indirects non recouvrés liés à des contributions à objet désigné suscite des préoccupations qui pourraient avoir un effet dissuasif sur ceux qui versent des contributions aux ressources de base. UN وثمة ما يدعو إلى القلق من استخدام الموارد الأساسية في تمويل التكاليف العامة غير المستردة المرتبطة بالمساهمات المحددة، فربما كان هذا بالفعل عاملاً مثبطاً للجهات المقدمة للمساهمات الأساسية.
    En ce qui concernait les arriérés de paiement des contributions annoncées, elle a indiqué que le montant des arriérés des contributions aux ressources de base n'était que de 25 millions de dollars et que, techniquement, il ne pouvait y avoir d'arriérés de contributions au titre de la participation aux coûts. UN وردا على تساؤل أثير بشأن المتأخرات من التبرعات المعلنة، أوضحت أن ٥٢ مليون دولار فقط هي اﻵن متأخرات من التبرعات اﻷساسية وأنه من الناحية التقنية، قد لا تكون هناك متأخرات لتبرعات اقتسام التكاليف.
    En 2003, 19 pays ont versé des contributions aux ressources de base du Fonds, soit trois de plus qu'en 2002. UN وفي عام 2003 تلقى الصندوق مساهمات أساسية من 19 بلدا، بزيادة ثلاثة بلدان عما كان عليه الحال في عام 2002.
    Plusieurs délégations ont recommandé d'élargir la base des donateurs en vue d'obtenir une répartition plus équitable des contributions aux ressources de base. UN واقترحت عدة وفود توسيع نطاق قاعدة المانحين في محاولة للتوصل إلى صيغة أكثر انصافا لتقاسم اﻷعباء في تمويل التبرعات للموارد اﻷساسية.
    La diminution des contributions aux ressources de base du FIDA s'explique par le fait que 2007 était une année de reconstitution des ressources de cet organisme. UN ويعزى الانخفاض في المساهمات الرئيسية المقدمة إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية إلى أن عام 2007 كان عام تجديد الموارد.
    Par conséquent, si les autres ressources ont connu une croissance exponentielle, celle-ci ne s'est pas faite aux dépends des contributions aux ressources de base versées au système des Nations Unies pour le développement. UN وبالتالي، فإن النمو في حجم التمويل غير الأساسي، وإن كان هائلا، لم يأت على حساب المساهمات في الموارد الأساسية المقدمة إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le volume des contributions aux ressources de base a augmenté de 10 %, passant de 19 millions de dollars en 2000 à 21 millions de dollars en 2001, dépassant ainsi, pour la première fois dans l'histoire d'UNIFEM, la barre des 20 millions de dollars. UN وازدادت المساهمات في الموارد الأساسية بنسبة 10 في المائة، وذلك من 19 مليون دولار في عام 2000 إلى 21 مليون دولار في عام 2001، وهي أول مرة تجاوزت فيها الموارد الأساسية للصندوق 20 مليون دولار.
    L'augmentation des contributions aux ressources de base permettra au Fonds de consacrer ses ressources aux pays prioritaires dans des domaines tels que la population et la santé génésique, l'égalité entre hommes et femmes et l'autonomisation des femmes, et dans des programmes visant à réduire la mortalité infantile, à améliorer la santé maternelle et à lutter contre le VIH/sida. UN وستؤدي زيادة المساهمات في الموارد الأساسية إلى تمكين الصندوق من تخصيص موارده للبلدان ذات الأولوية في مجالات مثل السكان والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والبرامج الرامية إلى تخفيض وفيات الأطفال وتحسين صحة الأمهات ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il a pris note des préoccupations exprimées lors des sessions précédentes du Conseil d'administration, devant la très forte baisse du volume des contributions aux ressources de base du PNUD. UN ولاحظ القلق الذي أعرب عنه في دورات المجلس التنفيذي السابقة بشأن الهبوط الشديد في المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية للبرنامج؛ ذاك الهبوط الذي يبين هبوطا في ثقة المانحين في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Au chapitre II figure la stratégie proprement dite, qui est principalement axée sur l'accroissement des contributions aux ressources de base et le partage des charges, sur les moyens de rendre ces contributions plus prévisibles, sur les fonds supplémentaires, sur les stratégies et activités complémentaires et sur les autres moyens de mobiliser des ressources pour l'UNICEF et pour les enfants. UN ويعرض الفصل الثاني الاستراتيجية ذاتها، وهي تركﱢز على زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وتقاسم اﻷعباء، وعلى زيادة القدرة على التنبؤ بما يقدم من مساهمات إلى الموارد اﻷساسية، واﻷموال التكميلية، واستراتيجيات وإجراءات الدعم، والوسائل اﻷخرى لتعبئة الموارد من أجل اليونيسيف واﻷطفال.
    Des préoccupations ont été exprimées à propos de la forte diminution des contributions aux ressources de base du PNUD, facteur qui a entraîné une réduction du financement des programmes de pays. UN ومع التشديد على القلق بشأن الانخفاض الشديد في المساهمات الأساسية المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وهو العامل الذي سبب خفض تمويل البرامج في البلدان المستفيدة.
    Réexamen de l'analyse de l'évolution des contributions aux < < ressources de base > > UN عودة إلى تحليل الاتجاهات في المساهمات " الأساسية "
    245. L'Administrateur a évoqué la question de la mobilisation des ressources en indiquant que le problème primordial en 1998 consisterait à renverser la tendance à l'effritement des contributions aux ressources de base. UN ٢٤٥ - وتحدث مدير البرنامج بشأن قضية تعبئة الموارد، فقال إن التحدي الرئيسي في عام ١٩٩٨ يتمثل في عكس اتجاه الهبوط في المساهمات المقدمة للموارد اﻷساسية.
    En réponse à la question posée, il a indiqué que l'augmentation des contributions aux ressources de base pouvait effectivement apporter une impulsion aux autres contributions, comme l'indiquait le paragraphe 37 du document. UN وردا على استفسار أثير، ذكر أن زيادة المساهمات إلى الموارد اﻷساسية يمكن أن تُشكل بالفعل قوة دفع لزيادة المساهمات غير اﻷساسية على النحو الموضح في الفقرة ٣٧ من الوثيقة.
    Le Comité a été en outre informé qu'à ce jour, en 2013, 94 États Membres avaient annoncé des contributions aux ressources de base d'ONU-Femmes. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه خلال عام 2013 وحتى الآن، تعهدت 94 دولة عضو بدعم الموارد الأساسية اللازمة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة.
    Le Pakistan a donc réitéré son soutien tant moral que financier au PNUD. Bien que le plan de financement pluriannuel ait des chances de donner des résultats, le Pakistan s’inquiétait vivement de la tendance actuelle à la baisse des contributions aux ressources de base du PNUD. UN ومن ثم تؤكد باكستان مجددا دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سواء أدبيا أو ماليا، ولكن، رغم أن من المرجح أن يحقق اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات بعض النتائج، فإن باكستان قلقة للغاية إزاء الاتجاه الحالي لتدني التبرعات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus