"des contributions substantielles" - Traduction Français en Arabe

    • مساهمات كبيرة
        
    • إسهاما ملموسا
        
    • إسهامات كبيرة
        
    • إسهامات هامة
        
    • مساهمات ملموسة
        
    • مساهمات هامة
        
    Il est essentiel que des contributions substantielles soient régulièrement versées au Fonds si l'on veut mener une lutte effective contre le racisme et la discrimination raciale. UN ومن الجوهري تقديم مساهمات كبيرة الى الصندوق بانتظام، إن كان القصد مكافحة العنصرية والتمييز العنصري بشكل فعال.
    Dans tous ces domaines, les pays en développement doivent et peuvent apporter des contributions substantielles, à la fois en présentant leurs idées sur la question et en prenant les mesures indispensables pour éviter la réapparition de crises massives de la dette. UN وفي جميع هذه المجالات، تحتاج البلدان النامية الى أن تقدم مساهمات كبيرة في الفكر والعمل اللازمين لمنع أزمات الديون الهائلة مستقبلا، وهي قادرة على تقديم هذه المساهمات. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il faut renforcer la transparence et l'obligation de rendre compte pour que les donateurs soient plus disposés à faire des contributions substantielles. UN ومن المهم زيادة الشفافية والمساءلة لضمان استعداد الجهات المانحة لتقديم مساهمات كبيرة.
    20. Invite tous les États, en particulier les pays donateurs, à verser des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social, placé sous l'autorité du Secrétaire général, qui est notamment destiné à appuyer les activités relatives à la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; UN ٢٠ - تطلب إلى جميع الدول ولا سيما البلدان المانحة، أن تسهم إسهاما ملموسا في الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أنشئ تحت سلطة اﻷمين العام، والذي تشمل أنشطته تقديم الدعم لﻷنشطة المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛
    Les membres de la CARICOM entendent faire des contributions substantielles dans des domaines spécifiques au cours des consultations thématiques à venir. UN إن أعضاء الجماعة الكاريبية يزمعون على تقديم إسهامات كبيرة في مجالات محددة خلال المشاورات المواضيعية المقبلة.
    Il est essentiel que la société civile et les organisations non gouvernementales participent activement à ce processus afin de sensibiliser l'opinion et d'apporter des contributions substantielles aux débats. UN وتكتسي مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بشكل فعال أهمية حاسمة بغية تعزيز الوعي وتقديم إسهامات هامة في المناقشات.
    La session offrira au monde la possibilité d'engager un dialogue sérieux et de faire des contributions substantielles au développement, en dépit de circonstances peu propices. UN بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة.
    L'action entreprise pour faire mieux connaître le projet et ses objectifs à l'échelle mondiale a déjà permis d'obtenir des contributions substantielles d'États Membres, d'organisations intergouvernementales et de la société civile. UN ونتيجة لزيادة الوعي والترويج على الصعيد العالمي لأهداف المشروع، قدمت الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني بالفعل مساهمات هامة.
    Dans ces cas, le PNUD et d'autres organismes ont apporté des contributions substantielles lorsque des gouvernements ou des organes électoraux soucieux de réforme étaient en place. UN وفي هذه الحالات، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وآخرون مساهمات كبيرة في حال وجود حكومات تميل إلى الإصلاح أو هيئات إدارة انتخابية.
    Reconnaissant la nécessité de réparer les préjudices causés aux victimes, l'Autriche a apporté des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale de la Cour au profit des victimes. UN واعترافا بالحاجة إلى تقديم تعويضات للضحايا، قدّمت النمسا مساهمات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني للضحايا التابع للمحكمة.
    Ainsi donc, à moins de recevoir sans retard des contributions substantielles, l'Organisation, d'ici au début d'août, ne disposera pas des ressources nécessaires pour financer des opérations de maintien de la paix. UN وعليه فإنه إذا لم ترد مساهمات كبيرة على الفور، فلن تتوفر، بحلول أوائل آب/أغسطس، أي مبالغ نقدية لتمويل عمليات حفظ السلم.
    Ils ont continué de le faire en versant des contributions substantielles à l'appui des activités de fond que le BNUS met au point au titre de la Convention. UN وقد واصلت هذه البلدان تقديم مساهمات كبيرة دعما لﻷعمال الموضوعية المستجدة لمكتب المنطقة السودانية الساحلية بموجب الاتفاقية.
    Pour ce qui est des contributions volontaires, le Gouvernement du Togo et ceux de nombreux autres pays africains s'emploient à apporter des contributions substantielles au compte d'affectation spéciale créé pour le centre. UN وفيما يتعلق بالتبرعات فإن حكومته إلى جانب حكومات بلدان أفريقية كثيرة تبذل جهودا لتوفير مساهمات كبيرة للصندوق الاستئماني للمركز.
    Nous nous félicitons de la proposition suggérant que ce personnel serait financé par le solde du Fonds d'affectation spéciale pour la Mission des Nations Unies en El Salvador, auquel la Norvège a apporté des contributions substantielles. UN ونحن نرحب بالاقتراح الداعي إلى تمويل هؤلاء الموظفين من اﻷرصدة المتبقية في الصندوق الاستئماني لبعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور، الذي ساهمت النرويج فيه مساهمات كبيرة.
    ONU-Femmes a ainsi pu faire des contributions substantielles pour faire avancer l'égalité des femmes et devenir un élément catalyseur de l'intégration de la problématique hommes-femmes. UN وهذه الجهود مكنت الهيئة من تقديم مساهمات كبيرة من وجهة نظر المساواة بين الجنسين والاضطلاع بدور الحافز على تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Ainsi donc, à moins de recevoir sans retard des contributions substantielles, l'Organisation, d'ici à la fin de juillet ou au début d'août, ne disposera pas des ressources nécessaires pour financer des opérations de maintien de la paix. UN وعليه فإنه إذا لم ترد مساهمات كبيرة على الفور، فلن تتوفر، بحلول نهاية تموز/يوليه أو أوائل آب/أغسطس، أي مبالغ نقدية لتمويل عمليات حفظ السلم.
    10. Prie instamment les États, les organisations d'intégration économique régionale et les autres organisations intéressées de renforcer la capacité du secrétariat provisoire de la Convention en versant des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale; UN " ١٠ - تحث الدول ومنظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية وغيرها من المنظمات المهتمة باﻷمر، على تقديم مساهمات كبيرة في الصندوق الاستئماني دعما لﻷمانة المؤقتة للاتفاقية؛
    14. Invite tous les États, en particulier les pays donateurs, à verser des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social, qui a notamment pour but d'appuyer les activités relatives à la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; UN " ١٤ - تطلب الى جميع الدول، ولا سيما البلدان المانحة، أن تُسهم إسهاما ملموسا في الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة للتنمية الاجتماعية، الذي تشمل أنشطته تقديم الدعم لﻷنشطة المتعلقة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛
    20. Invite tous les États, en particulier les pays donateurs, à verser des contributions substantielles au Fonds d'affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social, placé sous l'autorité du Secrétaire général, qui est notamment destiné à appuyer les activités relatives à la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; UN ٢٠ - تطلب إلى جميع الدول ولا سيما البلدان المانحة، أن تسهم إسهاما ملموسا في الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أنشئ تحت سلطة اﻷمين العام، والذي تشمل أنشطته تقديم الدعم لﻷنشطة المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛
    Nous maintenons des relations étroites avec les parties bosniaques et apportons des contributions substantielles aux efforts visant à assurer la stabilité et le développement de ce pays. UN ونحن نقيم علاقات وثيقة مع اﻷطراف البوسنية، ونسهم إسهامات كبيرة في الجهود الرامية إلى كفالة الاستقرار والتنمية في هذا البلد.
    d) Organiser le Forum régional sur l'application des objectifs du développement durable et apporter des contributions substantielles à la Commission du développement durable; UN (د) تنظيم منتدى تنفيذ إقليمي لرصد تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة وتقديم إسهامات هامة للجنة التنمية المستدامة؛
    Elle a exhorté les États membres à apporter des contributions substantielles au Fonds dans le but d'atteindre l'objectif de 10 milliards de dollars américains et, au moins, 6 milliards de dollars américains à la fin de l'année 2009 pour permettre au Fonds de mettre en œuvre ses projets et programmes de manière efficace. UN وحث الاجتماع الدول الأعضاء على تقديم مساهمات ملموسة في الصندوق في مسعى لبلوغ كامل رأس المال المستهدف وهو 10 ملايير من دولارات الولايات المتحدة، وبلوغ 6 ملايير من دولارات الولايات المتحدة على أقل تقدير بنهاية سنة 2009 لتمكين الصندوق من تنفيذ مشاريعه وبرامجه بفعالية.
    Je sais bien qu'au cours de la première partie de la session de 1996, le Comité sur une interdiction des essais nucléaires a reçu des contributions substantielles de la part de l'Iran, de l'Australie et de son propre président, l'ambassadeur Jaap Ramaker, contributions qui poussent toutes à une rapide conclusion des négociations. UN وإنني على علم تام بأن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية قد تلقت خلال الجزء اﻷول من دورة عام ٦٩٩١ مساهمات هامة من إيران واستراليا ومن رئيسها ذاته، السفير جاب راماكر، لاختتام المفاوضات في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus