"des conventions bilatérales" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقيات ثنائية
        
    • الاتفاقيات الثنائية
        
    • اتفاقات ثنائية
        
    • الاتفاقات الثنائية
        
    • للاتفاقيات الثنائية
        
    • بمعاهدات ثنائية
        
    • معاهدات ثنائية
        
    Les Émirats arabes unis ont œuvré avec d'autres pays en vue de conclure des conventions bilatérales, qui sont arrivées à leur phase finale et qui se présentent comme suit : UN قامت دولة الإمارات العربية المتحدة بالتعاون مع بعض الدول في سبيل إبرام اتفاقيات ثنائية والتي وصلت إلى مراحلها النهائية:
    Ces techniques peuvent être utilisées en coopération avec d'autres États, dans le cadre des conventions bilatérales ou multilatérales ratifiées par le Maroc. UN ويمكن استخدام هذه الأساليب بالتعاون مع دول أخرى، في إطار اتفاقيات ثنائية أو متعددة الأطراف صدق عليها المغرب.
    Fournir la liste des pays avec lesquels la RDC a conclu des conventions bilatérales de coopération et d'échange d'informations. UN يرجى تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها جمهورية الكونغو الديمقراطية اتفاقيات ثنائية للتعاون وتبادل المعلومات.
    Des autorisations de stagiaires sont accordées dans les limites des conventions bilatérales y relatives. UN تمنح تصريحات للمتدربين في الحدود المنصوص عليها في الاتفاقيات الثنائية ذات الصلة.
    Toutefois, et en vertu des conventions bilatérales en matière d'extradition, il peut être remis aux autorités d'un pays étranger si les conditions exigées par la législation marocaine en matière d'extradition sont satisfaites. UN ومع ذلك، فبموجب الاتفاقيات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين، يمكن تسليم ذلك الشخص إلى سلطات بلد أجنبي إذا توافرت الشروط المنصوص عليها في القانون المغربي بشأن التسليم.
    TERRORISME La Turquie a également conclu des conventions bilatérales avec différents États et est partie à de nombreuses conventions régionales et mondiales de répression du terrorisme et de coopération dans ce domaine. UN أبرمت تركيا أيضا اتفاقات ثنائية مع دول مختلفة، وهي طرف في العديد من الاتفاقات اﻹقليمية والعالمية المتعلقة بقمع اﻹرهاب وبالتعاون في هذا المجال.
    Ci-après figure la liste des conventions bilatérales signées par Cuba en matière d'assistance juridique dans les affaires pénales : UN قائمة الاتفاقات الثنائية التي وقعتها كوبا في ميدان تبادل المساعدة القضائية في المجال الجنائي
    Ce montant illustre l'engagement financier de la Principauté dans la coopération internationale en exécution des conventions bilatérales et multilatérales auxquelles elle est la partie ainsi qu'en la forme de donations au titre de l'humanitaire. UN وهذا المبلغ دليل على الالتزام المالي الذي عقدته الإمارة في مجال المساعدة الدولية تنفيذا للاتفاقيات الثنائية والمتعددة الأطراف التي هي طرف فيها في شكل هبات، وأيضاً تندرج في بند المساعدات الإنسانية.
    Certains pays estimeront peut-être que l'article 26 permet ce genre de consultation lorsque les trois pays sont directement liés par des conventions bilatérales. UN وقد ترى بعض البلدان أن المادة 26 تسمح بعقد مشاورات مشتركة في الحالة التي ترتبط فيها البلدان الثلاثة جميعها بشكل مباشر فيما بينها بمعاهدات ثنائية.
    Enfin, le Sri Lanka a signé des conventions bilatérales d'extradition avec Hong Kong (Région administrative spéciale de Chine), les Maldives et les États-Unis. UN 19 - وختاما، وقعت سري لانكا على معاهدات ثنائية لتسليم المجرمين مع منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في الصين ومالديف والولايات المتحدة.
    Y a-t-il en Belgique des mesures législatives ou des conventions bilatérales spécifiques concernant l'entraide judiciaire dans les poursuites au pénal ou les enquêtes criminelles avec des pays non-membres de l'Union européenne? UN هل اتخذت بلجيكا تدابير تشريعية أو دخلت في اتفاقيات ثنائية محددة تتعلق بالمساعدة القضائية المتبادلة في الدعاوى الجنائية أو التحقيقات الجنائية مع دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي؟
    Le Niger a conclu des accords par le biais des conventions bilatérales de coopération judiciaire. UN أبرمت النيجر اتفاقات في شكل اتفاقيات ثنائية للتعاون القضائي.
    Quatrièmement, nous avons conclu des conventions bilatérales de coopération en matière de lutte contre les stupéfiants avec de nombreux pays arabes et autres. UN ورابعا، عقدت اتفاقيات ثنائية بالتعاون في مجال مكافحة المخدرات مع العديد من الدول العربية والدول اﻷخرى.
    Sur le plan international, nous avons accru le niveau de notre participation aux organismes multilatéraux spécialisés et signé des conventions bilatérales avec les pays de la région et à l'extérieur de la région, tout étant mis en oeuvre pour les rendre opérationnelles. UN وعلـــى الصعيد الدولي، رفعنـــا مستـــوى اشتراكنا فـــــي الوكالات المتخصصــة متعـــددة اﻷطـــراف ووقعنــــا اتفاقيات ثنائية مع بلدان في منطقتنا وخارجها باذليـــن كل ما في وسعنا لكي نضمن نفاذها.
    des conventions bilatérales et multilatérales consolideraient l'action des instruments internationaux pour empêcher le blanchiment de l'argent et les investissements liés aux activités criminelles. UN كما أن إبرام اتفاقيات ثنائية ومتعددة اﻷطراف سيدعم عمل اﻷدوات الدولية للحيلولة دون غسل اﻷموال والاستثمارات المرتبطة باﻷنشطة اﻹجرامية.
    En ce qui concerne la liste des conventions bilatérales de coopération judiciaire internationale en matière pénale conclues par les Émirats arabes unis depuis leur premier rapport présenté en 2002, elles font l'objet des lois ci-après : UN أما فيما يتعلق بقائمة الاتفاقيات الثنائية في مجال التعاون القضائي الدولي في المسائل الجنائية التي أبرمتها الدولة منذ تقديم تقريرها الأول المقدم 2002:
    - Rassembler l'ensemble des conventions bilatérales et multilatérales de lutte contre le terrorisme et les diffuser auprès des États membres. UN - تجميع الاتفاقيات الثنائية ومتعددة الأطراف المعقودة في مجال مكافحة الإرهاب، لتعميمها على سائر الدول الأعضاء.
    Le Code de Procédure Civile réglemente les procédures relatives à l'exécution des décisions de justice en matière de recouvrement de la pension alimentaire aussi bien à l'échelle interne qu'en-dehors du pays ; étant précisé que des conventions bilatérales ont été ratifiées entre l'Égypte et plusieurs pays, concernant la coopération en matière de statut personnel et couvrant notamment les dettes de pension alimentaire des enfants. UN وينظم قانون المرافعات المدنية إجراءات تنفيذ أحكام النفقة سواء داخل البلاد أو خارجها وهناك اتفاقات ثنائية بين مصر وكثير من الدول للتعاون في مسائل الأحوال الشخصية، كديون النفقة المستحقة للأطفال.
    La disparité de traitement qu'il allègue trouve une justification objective et raisonnable dans la souveraineté des États, libres de conclure des conventions bilatérales avec d'autres États, selon leur appréciation des circonstances. UN وللمعاملة التمييزية التي يزعم صاحب البلاغ أنه تعرض لها تبرير موضوعي ومعقول في إطار سلطة الدولة السيادية في إبرام اتفاقات ثنائية مع دول أخرى وفقاً للاعتبارات التي تفضلها تلك الدول.
    À l'instar du représentant de l'Allemagne, cependant, l'orateur se demande pourquoi des conventions bilatérales donnant lieu à un droit réciproque à compensation devraient être exclues du mécanisme de la Convention. UN واستدرك قائلاً إنه يتساءل، مثل ممثل ألمانيا، عن السبب في أن الاتفاقات الثنائية التي تُنشئ حقاً متبادلاً في التعويض ستستبعد من آلية الاتفاقية.
    115. Seules les stipulations particulières des conventions bilatérales de sécurité sociale conclues avec la France et l'Italie ne concernent que la situation des travailleurs frontaliers, ressortissants des deux pays signataires. UN 115- ويستثنى من ذلك الأحكام الخاصة للاتفاقيات الثنائية للضمان الاجتماعي المبرمة مع فرنسا وإيطاليا والتي تقتصر على وضع العمال الحدوديين، من رعايا البلدين الموقعين.
    Certains pays estimeront peut-être que l'article 26 permet ce genre de consultation lorsque les trois pays sont directement liés par des conventions bilatérales. UN وقد ترى بعض البلدان أن المادة 26 تسمح بعقد مشاورات مشتركة في الحالة التي ترتبط فيها البلدان الثلاثة جميعها بشكل مباشر فيما بينها بمعاهدات ثنائية.
    Les experts ont noté que le Modèle de convention des Nations Unies n'était pas normatif et avait pour objet d'aider les pays à conclure des conventions bilatérales en proposant un texte susceptible d'être adapté à chaque situation. UN 24 - وأشار الخبراء إلى أن اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية ليست آمرة، لكنها تساعد البلدان في الدخول في معاهدات ثنائية عن طريق تقديم صيغة توضيحية تُعتمد في حالات بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus