"des conventions et des accords" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات والاتفاقات
        
    • اتفاقيات واتفاقات
        
    Elle approuve les normes internationales et contribue à élaborer des conventions et des accords internationaux. UN وتتولى الفاو الموافقة على المعايير الدولية وتساعد في إعداد الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    L'Estonie s'est dotée assez récemment d'une législation en matière de gestion des déchets qui tient compte dans la mesure du possible des conventions et des accords internationaux. UN وفي استونيا، يقوم تشريع وضع حديثا نسبيا بتنظيم إدارة النفايات، وهو ينسجم بقدر اﻹمكان مع الاتفاقيات والاتفاقات الدولية.
    Faute de connaissance, nombreux sont les jeunes qui acceptent des conditions contraires aux dispositions des conventions et des accords sur les droits au sein de l’entreprise. UN فبغير هذه المعارف يقبل كثير من الشباب شروطا تنتهك الاتفاقيات والاتفاقات المتعلقة بالحقوق في أماكن العمل.
    En outre, les femmes sont sensibilisées — au moyen de séminaires et d'ateliers organisés sous les auspices du gouvernement — à leurs droits et aux engagements pris par la Jamaïque en vertu des conventions et des accords internationaux dont elle est signataire. UN كما جرت في حلقات دراسية وحلقات تدارس ترعاها الحكومة، توعية المرأة، بحقوقها وبالتزامات جامايكا وتعهداتها بموجب الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي وقعت عليها جامايكا.
    Dans ce cadre, les autorités flamandes concluent des conventions et des accords avec différentes organisations. UN وفي هذا السياق، تدخل السلطات الفلمندية في اتفاقيات واتفاقات مع منظمات مختلفة.
    Les participants ont encore appelé l'Organisation mondiale de la Santé et le PNUE à apporter leur soutien à la mise en œuvre des conventions et des accords sur la santé et l'environnement, et à la création d'un réseau africain de surveillance des maladies transmissibles et non transmissibles, notamment celles qui sont liées à des facteurs environnementaux. UN وكان دعمهما ضروري لتنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات المعنية بالصحة والبيئة، وإقامة شبكة أفريقية لمراقبة الأمراض السارية وغير السارية ولا سيما تلك التي تحتوي على محددات بيئية.
    Une autre question qui gagne en importance est celle qui a trait à la prolifération des mesures juridiques et institutionnelles et au nombre croissant des conventions et des accords internationaux sur l'environnement. UN وثمة قضية أخرى ما فتئت آخذة في البروز، وهي تتصل بتكاثر التدابير المؤسسية وتزايد عدد الاتفاقيات والاتفاقات البيئية الدولية.
    :: Ils permettent de préciser la contribution des forêts aux fonctions écologiques mondiales et facilitent l'établissement de rapports aux secrétariats des conventions et des accords mondiaux relatifs aux forêts; UN :: توضيح مساهمات الغابات في المهام البيئية العالمية وتيسير عملية الإبلاغ إلى هيئات الاتفاقيات والاتفاقات العالمية المتعلقة بالغابات؛
    La puissance occupante continue de bafouer les droits inaliénables des populations arabes occupées en violation des dispositions des conventions et des accords internationaux notamment la quatrième Convention de Genève de 1949. UN والدولة القائمة بالاحتلال لا تزال تهزأ بحقوق السكان العرب المحتلين، وهي حقوق غير قابلة للتصرف، وذلك انتهاكا منها لأحكام الاتفاقيات والاتفاقات الدولية، ولا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    La délégation indienne apprécie à sa juste valeur la volonté du pays hôte d'honorer les obligations qui lui incombent en vertu des conventions et des accords pertinents, et de donner aux missions accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies tous les moyens propres à les faire fonctionner sans difficulté. UN وإن وفده يقدر التزام البلد المضيف بالوفاء بالتزامه بموجب الاتفاقيات والاتفاقات ذات الصلة، وبمنح التسهيلات إلى البعثات المعتمدة لدى الأمم المتحدة لكي تؤدي وظيفتها بشكل سلس.
    Les parlements nationaux jouent un rôle essentiel dans la ratification des conventions et des accords internationaux, l'adoption de lois visant à mettre en oeuvre les décisions prises par les États au niveau international, le contrôle des actions gouvernementales et l'adoption des budgets d'État, qui traitent des contributions aux organisations internationales, notamment aux Nations Unies. UN والبرلمانات الوطنية أداة أساسية في التصديق على الاتفاقيات والاتفاقات الدولية واعتماد القوانين التي تنفذ قرارات الدول المتخذة على الصعيد الدولي، ورصد اﻷعمال الحكومية وإقرار ميزانيات الدول، اﻷمر الذي يتعلق بالاشتراكات التي تدفع لمنظمات دولية مثل اﻷمم المتحدة.
    Cette tâche sera menée à bien par les moyens d'une collaboration active avec les gouvernements des États membres et les autres parties prenantes, de la formation de consensus et de la conclusion d'accords aux réunions intergouvernementales pertinentes de la CEE sur les transports, ainsi que grâce aux travaux des comités administratifs des conventions et des accords. UN وسيتحقق هذا من خلال التعاون الفعال مع الحكومات الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، وبناء توافق في الآراء والتوصل إلى اتفاقات في الاجتماعات الحكومية الدولية المتعلقة بالنقل التي تعقدها اللجنة، وكذلك من خلال عمل اللجان الإدارية المنصوص عليها في الاتفاقيات والاتفاقات.
    Plusieurs États parties ont également noté que des mesures provisoires pourraient être adoptées pour mettre en œuvre des politiques modernes en matière de pêche, pendant que des conventions et des accords nouveaux ou actualisés franchissaient les étapes devant mener à leur entrée en vigueur. UN كما أشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه يمكن اعتماد تدابير مؤقتة لتنفيذ السياسات الحديثة لمصائد الأسماك، في الوقت الذي تمر فيه الاتفاقيات والاتفاقات الجديدة أو المستكملة بالمرحلة المؤدية إلى دخولها حيز النفاذ.
    609. En ce qui concerne la coopération internationale dans les domaines scientifique et culturel, les Pays-Bas sont partie à des conventions et des accords divers dans le cadre de l'Union Européenne, de l'OCDE et de relations bilatérales. UN 609- بخصوص التعاون الدولي في الميدانين العلمي والثقافي، تشارك هولندا في عدد من الاتفاقيات والاتفاقات في سياق الاتحاد الأوروبي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، والعلاقات الثنائية.
    Cette tâche sera menée à bien par les moyens d'une collaboration active avec les gouvernements des États membres et les autres parties prenantes, de la formation de consensus et de la conclusion d'accords aux réunions intergouvernementales pertinentes de la CEE sur les transports, ainsi que grâce aux travaux des comités administratifs des conventions et des accords. UN وسيتحقق هذا من خلال التعاون الفعال مع الحكومات الأعضاء والجهات المعنية الأخرى، وبناء توافق في الآراء والتوصل إلى اتفاقات في الاجتماعات الحكومية الدولية المتعلقة بالنقل التي تعقدها اللجنة، وكذلك من خلال عمل اللجان الإدارية المنصوص عليها في الاتفاقيات والاتفاقات.
    À cet égard, on a fait valoir que la ratification et l'application des conventions et des accords internationaux sur le transit et le transport contribueraient pour beaucoup à réduire les coûts de transport, à raccourcir les délais et à assurer la fluidité et l'efficacité des échanges commerciaux. UN وفي هذا الصدد، رأى بعض الوفود أن من شأن الانضمام إلى الاتفاقيات والاتفاقات الدولية بشأن المرور العابر والنقل وتنفيذها أن يقطع شوطا طويلا نحو تخفيض تكاليف النقل والحد من التأخر وضمان تدفق السلع بسلاسة وكفاءة.
    216. L'une des formes que peut prendre le partenariat social est la négociation collective, dont le but est de conclure des conventions et des accords collectifs aux niveaux national (conventions générales), sectoriel (conventions tarifaires de branche) et local (conventions locales). UN 216- ويتمثل أحد أشكال الشراكة الاجتماعية في التفاوض الجماعي على الاتفاقيات والاتفاقات الجماعية. وتوضع الاتفاقات على الصعيد الوطني (اتفاق عام) والقطاعي (اتفاق جماعي) والمحلي (اتفاق محلي).
    Renforcer l'application des conventions et des accords internationaux existants : Il existe toute une série d'accords qui peuvent contribuer à la prévention et à la réduction de la violence armée. UN (أ) تعزيز تنفيذ الاتفاقيات والاتفاقات العالمية القائمة - هناك طائفة من الاتفاقات القائمة المختلفة التي يمكنها الإسهام في منع العنف المسلح والحد منه.
    e) Accroître l’efficacité et l’impact des activités menées par le PNUE à l’occasion des réunions organisées dans le cadre des conventions et des accords internationaux connexes; UN )ﻫ( زيادة كفاية وفعالية مشاركة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وأنشطته في الاجتماعات بشأن الاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة؛
    À notre avis, il ne suffit pas d'adopter des conventions et des accords délimitant un usage exclusif de ce qui peut être considéré comme le patrimoine national de chaque État. UN ونعتقد أن اعتماد اتفاقيات واتفاقات تحدد الاستخدام الحصري لما يمكن اعتباره الإرث الوطني لأية دولة أمر غير كاف.
    Il n'est pas étonnant, par conséquent, que le caractère transnational des actes de terrorisme les plus contemporains a incité la communauté internationale à lutter contre le terrorisme en adoptant des conventions et des accords internationaux aux niveaux mondial, régional et bilatéral. UN فلا غرو إذن أن يكون الطابع عبر الوطني لمعظم اﻷحداث اﻹرهابية المعاصرة قد حدا بالدول إلى بذل الجهود في سبيل قمع السلوك اﻹرهابي عن طريق إبرام اتفاقيات واتفاقات دولية على اﻷصعدة العالمية والاقليمية والثنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus