"des conventions et traités" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات والمعاهدات
        
    • المعاهدات والاتفاقيات
        
    • بالاتفاقيات والمعاهدات
        
    • اتفاقيات ومعاهدات
        
    • بالمعاهدات والاتفاقيات
        
    Il veille également à l'application des conventions et traités adoptés dans son domaine. UN كما أنها تتولى تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات المعتمدة في مجال اختصاصها.
    La Pologne est membre de toutes les organisations et de tous les groupes de non-prolifération et a ratifié la totalité des conventions et traités internationaux en la matière. UN وبولندا عضو في جميع منظمات ومجموعات عدم الانتشار، كما أنها صدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات الصلة.
    C'est pourquoi il a rétabli en 2003 la Commission de la réforme législative, qui est chargée de réviser toute la législation sierra-léonaise, y compris le droit coutumier, à la lumière des conventions et traités internationaux. UN ونتيجة لهذه المتطلبات أعادت الحكومة في عام 2003 تنشيط لجنة إصلاح القانون قصد إصلاح جميع قوانين سيراليون، بما في ذلك القانون العرفي مع أخذ الاتفاقيات والمعاهدات الدولية في الاعتبار.
    À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.
    Résumé des conventions et traités internationaux protégeant spécifiquement les droits fondamentaux des femmes ratifiés par le Costa qui UN موجز المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تحمي بشكل محدد حقوق الإنسان للمرأة والتي صدقت عليها كوستاريكا
    L'Iraq a affirmé qu'il renoncerait à ces armes et à leurs vecteurs, et a confirmé son engagement en faveur des conventions et traités concernant le désarmement et la non-prolifération à la suite de l'épreuve douloureuse qu'il a subie en raison des politiques menées par l'ancien régime. UN وأكد العراق أنه سيكون خاليا من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، كما أكد التزامه بالاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار بعد التجربة القاسية التي عانى منها الشعب العراقي نتيجة للسياسات التي اتبعها النظام السابق.
    Le droit applicable devrait être dérivé des conventions et traités internationaux et seuls pourraient être réprimés les délits que ceux-ci incriminent. UN فالقانون الواجب التطبيق يجب أن يكون ناجما عن اتفاقيات ومعاهدات دولية وهي لوحدها القادرة على قمع الجرائم التي تعاقب عليها هذه الاتفاقيات والمعاهدات.
    La Cour constitutionnelle a été créée en 1998 afin de garantir le respect de la Constitution et la constitutionnalité des conventions et traités ainsi que le respect et l'exercice effectif des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وأنشئت المحكمة الدستورية في عام 1998 لكفالة احترام الدستور، وضمان توافق الاتفاقيات والمعاهدات مع أحكام الدستور، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع الفعلي بها.
    Assurer la mise en œuvre, le suivi et la protection des conventions et traités internationaux et régionaux en matière des droits de l'homme auxquels l'Union des Comores est partie; UN ضمان تنفيذ ومتابعة وحماية الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها اتحاد جزر القمر كطرف؛
    Le Brésil a signé et ratifié l'ensemble des conventions et traités internationaux relatifs à la protection de la nationalité de manière générale, ainsi que ceux qui ont trait à la protection de la nationalité des femmes. UN وقد وقعت البرازيل وصدقت على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية التي تتناول حماية الجنسية بشكل عام، فضلاً عن تلك التي تتناول حماية جنسية المرأة.
    Afin de promouvoir le multilatéralisme en matière de désarmement et de non-prolifération des armements, la Jordanie a ratifié l'ensemble des conventions et traités internationaux relatifs aux armes de destruction massive, dont voici les plus importants : UN 3 - وفي إطار تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار صادق الأردن على جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية ذات العلاقة بأسلحة الدمار الشامل، وتاليا أهم تلك الاتفاقيات والمعاهدات.
    i) De concourir à la mise en conformité de la législation nationale avec les dispositions des conventions et traités dans le domaine du droit international humanitaire, auxquels la République du Bélarus est partie; UN `1` تعزيز الجهود الرامية إلى المواءمة بين تشريع بيلاروس وبين أحكام الاتفاقيات والمعاهدات في ميدان القانون الإنساني الدولي التي أصبحت بيلاروس طرفاً فيها؛
    445. Au titre des conventions et traités en vigueur relatifs aux personnes handicapées, le rétablissement de l'identité des personnes est en cours. UN 445- بدأ العمل بشأن استعادة الهوية الشخصية في سياق الاتفاقيات والمعاهدات القائمة.
    Nous œuvrons à adhérer aussi rapidement que possible à l'ensemble des conventions et traités internationaux pertinents, notamment ceux qui ont trait aux droits de l'homme. UN وإننا نعمل على الانضمام في أسرع وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية، وفي مقدمتها الاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Coordonnateur du Conseil National Consultatif des droits de l'homme, chargé de l'élaboration des rapports initiaux et périodiques destinés aux organes de contrôle des conventions et traités. UN منسق في المجلس الوطني الاستشاري لحقوق الإنسان مكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية المقدمة إلى هيئات رصد الاتفاقيات والمعاهدات.
    Coordonnateur du Conseil national consultatif des droits de l'homme, chargé de l'élaboration des rapports initiaux et périodiques destinés aux organes de contrôle des conventions et traités. UN ومنسق في المجلس الوطني الاستشاري لحقوق الإنسان، مكلف بصياغة التقارير الأولية والدورية المقدمة إلى هيئات رصد تنفيذ الاتفاقيات والمعاهدات.
    L'Arménie, qui respecte ses obligations au regard des conventions et traités internationaux en matière d'armements, n'a jamais dépassé la limite spécifiée. UN وقد احترمت أرمينيا التزاماتها بموجب المعاهدات والاتفاقيات الخاصة بالتسلح، ولم تتجاوز بأي حال من اﻷحوال الحد المعين لها.
    Premièrement, la Roumanie est partie à la plupart des conventions et traités multilatéraux clefs mentionnés par le Secrétaire général dans le contexte du Sommet du millénaire. UN فأولا، رومانيا طرف في أغلبية المعاهدات والاتفاقيات المتعددة الأطراف الرئيسية التي حددها الأمين العام في إطار مؤتمر قمة الألفية.
    En vertu du paragraphe 4 de l'article 61 de la Constitution, c'est la Chambre des députés qui est habilitée à approuver la ratification des conventions et traités internationaux, par le biais d'une loi adoptée à la majorité des deux tiers de la Chambre des députés. UN وبموجب البند رابعاً من المادة 61 من الدستور يختص مجلس النواب بتنظيم عملية المصادقة على المعاهدات والاتفاقيات الدولية، بقانونٍ يسن بأغلبية ثلثي أعضاء مجلس النواب.
    L'Iraq a affirmé qu'il renoncerait à ces armes et à leurs vecteurs, et a confirmé son engagement en faveur des conventions et traités concernant le désarmement et la non-prolifération à la suite de l'épreuve douloureuse qu'il a subie en raison des politiques menées par l'ancien régime. UN وأكد العراق أنه سيكون خاليا من أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها، كما أكد التزامه بالاتفاقيات والمعاهدات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار بعد التجربة القاسية التي عانى منها الشعب العراقي نتيجة للسياسات التي اتبعها النظام السابق.
    Le Congrès des États fédérés de Micronésie et le Président ont ratifié cinq des conventions et traités contre le terrorisme. UN صادق الكونغرس ورئيس ولايات ميكرونيزيا الموحدة على خمس من اتفاقيات ومعاهدات مكافحة الإرهاب الواردة في القائمة.
    Je suis certain qu'une nouvelle ère a commencé dans les relations entre mon gouvernement et l'AIEA, des relations fondées sur une pleine coopération, la transparence et le respect par l'Iraq des engagements qu'il a pris en vertu des conventions et traités internationaux concernant le désarmement et la non-prolifération. UN وأستطيع أن أقول بكل ثقة إن عهدا جديدا من العلاقة قد تأسس بين حكومتي والوكالة الدولية للطاقة الذرية، قائما على التعاون التام والشفافية واحترام العراق لالتزاماته بالمعاهدات والاتفاقيات والترتيبات الدولية الخاصة بنزع السلاح وعدم الانتشار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus