"des conventions pertinentes" - Traduction Français en Arabe

    • الاتفاقيات ذات الصلة
        
    • بين اتفاقيات
        
    • والمعاهدات ذات الصلة
        
    • والاتفاقيات ذات الصلة
        
    • من اتفاقيات
        
    • للاتفاقيات ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات الخاصة بهم
        
    L'an dernier, j'ai donné lecture ici même des articles des conventions pertinentes. UN وفي العام الماضي، قرأت مواد من الاتفاقيات ذات الصلة.
    Ces pratiques trahissent à la fois la lettre et l'esprit des conventions pertinentes et provoquent des déséquilibres à l'intérieur de ces instruments. UN وهي كلها ممارسات لا تتماشى مع نص أو روح الاتفاقيات ذات الصلة وتخل بالتوازن فيها.
    S'agissant de l'examen de l'application et du suivi des conventions pertinentes, le Groupe de travail s'est dit préoccupé par le nombre peu élevé de ratifications des conventions en question. UN وفيما يتعلق باستعراض تنفيذ الاتفاقيات ذات الصلة ومتابعتها، أبدى الفريق العامل قلقه لعدم التصديق على تلك الاتفاقيات.
    Au nombre des conventions pertinentes de l'OIT, l'Albanie a ratifié les Conventions Nos 100, 111 et 156. UN من بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، صدّقت ألبانيا على الاتفاقيات التي تحمل أرقام 100 و 111 و 156.
    Or, et en hébergeant ces camps sur son territoire, l'Algérie assume des responsabilités en vertu du droit international et des conventions pertinentes auxquelles ce pays est partie. UN والحال أن الجزائر باحتضانها لتلك المخيمات في إقليمها، تتحمل مسؤوليات بموجب القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي يعد هذا البلد طرفا فيها.
    3. Les biens en question étaient protégés de la destruction ou de l’appropriation en vertu d’une ou plusieurs des conventions pertinentes de Genève de 1949 et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. UN ٣ - أن تكون هذه الممتلكات مشمولة بالحماية من التدمير أو الاستيلاء بموجب واحدة أو أكثر من اتفاقيات جنيف ذات الصلة لعام ١٩٤٩، ويكون المتهم على علم بوقائع الظروف التي تقرر هذا الوضع.
    En sus de nombreuses autres mesures d'application des conventions pertinentes dont il est partie, le Burkina Faso a renforcé, ces dernières années, son arsenal juridique et institutionnel dans le domaine du désarmement. UN لقد عززت بوركينا فاسو في السنوات الأخيرة هيكلها القانوني والمؤسسي في مجال نزع السلاح، فضلا عن التدابير الأخرى الكثيرة للامتثال للاتفاقيات ذات الصلة التي هي طرف فيها.
    Le Gouvernement se conforme en outre aux demandes à cet égard émanant des signataires des conventions pertinentes. UN وتمتثل حكومة غيانا في هذا الصدد للطلبات التي تقدمها إليها الجهات الموقعة على الاتفاقيات ذات الصلة.
    D'une manière générale, le Bangladesh adhère également aux principes et à l'esprit des conventions pertinentes de l'OIT. UN وعموماً تلتزم بنغلاديش أيضاً بمبادئ وروح الاتفاقيات ذات الصلة لمنظمة العمل الدولية.
    Il reste que les États du port ont un rôle complémentaire et important à jouer à cet égard et qu'on compte de plus en plus sur eux pour assurer le respect des conventions pertinentes. UN على أن لدول الميناء دورا تكميليا يشكل آلية هامة يزداد الاعتماد عليها في إعمال الاتفاقيات ذات الصلة.
    Les niveaux de référence sont la ratification sans réserve des conventions pertinentes et l'élaboration et la mise en œuvre de mécanismes appropriés et de dispositifs de contrôle. UN والمعايير القياسية هي التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة من دون إبداء تحفظات، ووضع وتنفيذ الآلية المناسبة والرصد.
    Elles n'étaient pas reconnues comme réfugiées sous le régime d'apartheid, dans la mesure où l'Afrique du Sud n'était pas signataire des conventions pertinentes. UN ولم يعترف بهؤلاء المشردين كلاجئين أثناء عهد الفصل العنصري، بالنظر إلى أن جنوب أفريقيا لم تكن طرفا موقﱢعا على الاتفاقيات ذات الصلة.
    Ce constat s'applique à toutes les institutions issues des conventions pertinentes, qui devraient être tenues au courant des centres d'intérêt du secrétariat de la CCD en la matière. UN وينطبق ذلك على جميع مؤسسات الاتفاقيات ذات الصلة التي ينبغي اطلاعها على فوائد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في هذا الميدان.
    La situation de la plupart de ces personnes demeure cependant préoccupante, surtout dans les pays qui n'ont encore ratifié aucune des conventions pertinentes et où la législation et les pratiques nationales sont souvent loin d'être conformes aux principes de l'OIT. UN ولكن حالة معظم العمال المهاجرين تظل مثيرة للقلق، لا سيما في البلدان التي لم تصدﱢق بعد على أي من الاتفاقيات ذات الصلة والتي كثيرا ما تنأى فيها التشريعات والممارسة الوطنية عن الاتساق مع مبادئ منظمة العمل الدولية.
    Le principe aut dedere aut judicare se retrouve dans plusieurs des conventions pertinentes mentionnées dans le commentaire relatif à l'article précédent. UN وينعكس مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدة اتفاقيات من الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في التعليق على المادة السابقة.
    Les participants ont insisté sur l'importance de la ratification par les pays en développement sans littoral et les pays de transit des conventions pertinentes et de l'appui de la communauté internationale. UN وأكد المشاركون أهمية أن تصدّق البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر على الاتفاقيات ذات الصلة وأن يتاح الدعم من المجتمع الدولي.
    Au nombre des conventions pertinentes, l'Argentine a ratifié les Conventions Nos 100 et 111. UN من بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، صدقت الأرجنتين على الاتفاقيتين رقم 100 ورقم 111.
    Au nombre des conventions pertinentes de l'OIT, l'Australie a ratifié les Conventions Nos. 100, 111 et 156. UN من بين اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، صدقت أستراليا على الاتفاقيات التي تحمل أرقام 100 و 111 و 156.
    Nous restons convaincus que l'on ne peut lutter efficacement contre l'intransigeance et la provocation que par le respect du droit international et des conventions pertinentes des Nations Unies. UN وإننا نؤمن بأن العناد والاستفزاز لا يمكن مواجهتهما إلا عن طريق احترام القانون الدولي والاتفاقيات ذات الصلة التي وضعتها الأمم المتحدة.
    3. La personne ou les personnes en question étaient protégées en vertu d’une ou plusieurs des conventions pertinentes de Genève de 1949 et l’accusé avait connaissance des circonstances de fait établissant ce statut. UN ٣ - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص ممن تشملهم بالحماية اتفاقية أو أكثر من اتفاقيات جنيف ذات الصلة لعام ١٩٤٩، وأن يكون المتهم على علم بوقائع الظروف التي تقرر هذا الوضع.
    12. Demande à toutes les autres parties à des conflits armés de s'abstenir d'enlever des membres du personnel humanitaire ou des membres du personnel des Nations Unies et du personnel associé, ou de les détenir en violation des conventions pertinentes mentionnées dans la présente résolution et du droit international humanitaire applicable, et de libérer rapidement, sans leur causer de tort, tous ceux qui auraient été enlevés ou détenus ; UN 12 - تهيب بسائر الأطراف المشاركة في الصراعات المسلحة أن تمتنع عن اختطاف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، أو احتجازهم، في انتهاك للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار ولأحكام القانون الإنساني الدولي السارية، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطفين أو محتجزين دون تعريضهم للأذى أو المطالبة بأي تنازلات؛
    56. Il ressortait des entretiens que les Inspecteurs ont eus avec des représentants des secrétariats des AME et d’autres entités qui s’occupent de l’environnement que les hauts responsables n’appuyaient pas suffisamment dans le cadre du CCS la mise en œuvre des conventions pertinentes. UN 56 - وفي المقابلات التي أجريت مع ممثلي أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الهيئات ذات الصلة بالبيئة، أُبلغ المفتشان بالافتقار إلى الدعم الملائم من كبار القادة في مجلس الرؤساء التنفيذيين لتنفيذ الاتفاقيات الخاصة بهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus