"des conventions relatives aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • اتفاقيات حقوق
        
    • الاتفاقيات المتعلقة بحقوق
        
    • لاتفاقيات حقوق
        
    • باتفاقيات حقوق
        
    • في الاتفاقيات الخاصة بحقوق
        
    • وصكوك حقوق
        
    Ratification des conventions relatives aux droits de l'homme UN 16-9-1- التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان ذات الصلة
    Ainsi, un rapport étatique unique permettrait d'avoir une image plus claire, conforme à la réalité et efficace de la mise en oeuvre des conventions relatives aux droits de l'homme. UN ومن شأن تقديم تقرير قطري واحد أن يعطي صورة أوضح وأكثر واقعية وفعالية عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Dans la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme, on se réfère à l'égalité des droits entre hommes et femmes. UN وفي معظم اتفاقيات حقوق اﻹنسان، كان يشار إلى المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة.
    La Turquie est ainsi mieux en mesure de s'acquitter de ses obligations au titre des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وبذلك تستطيع تركيا الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    III. Liste des conventions relatives aux droits de l'homme ratifiées par le Cambodge 39 UN الثالث - قائمة الاتفاقيات المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي صدقت عليها كمبوديا
    Il s'agit là d'une occasion d'acquérir une compréhension globale des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles l'Indonésie est partie, et de mieux coordonner leur mise en œuvre. UN كما توفر فرصة لتحقيق فهم شامل لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون إندونيسيا طرفا فيها، وتنسيق إعمالها بصورة أفضل.
    Liste des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles les Maldives sont partie UN قائمة باتفاقيات حقوق الإنسان التي انضمت إليها ملديف
    :: L'état de la ratification des conventions relatives aux droits de l'homme. UN :: حالة التصديق على اتفاقيات حقوق الإنسان.
    La Cour relèvera en outre que certaines dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme sont assorties de clauses de limitation des droits couverts par ces dispositions. UN وفضلا عن ذلك تود المحكمة التنويه إلى أن بعض أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان تتضمن بنودا تقيد الحقوق المشمولة بتلك الأحكام.
    Les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme peuvent donc être invoquées devant les tribunaux et les autorités administratives. UN وعلى ذلك فإن اﻷحكام الواردة في اتفاقيات حقوق اﻹنسان يجري تطبيقها في المحاكم والسلطات اﻹدارية الدانمركية.
    Le Suriname est devenu membre de l'ONU en 1976 et a ratifié la plupart des conventions relatives aux droits de l'homme. UN وقد أصبحت سورينام عضواً في الأمم المتحدة في عام 1976 وصدّقت على معظم اتفاقيات حقوق الإنسان.
    Allocation des crédits nécessaires pour satisfaire aux obligations découlant des conventions relatives aux droits de l'homme, notamment l'obligation d'établir des rapports; UN وضع ميزانية للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقيات حقوق الإنسان، بما في ذلك التزاماتها بإعداد التقارير؛
    :: Des centres juridiques dispensent des formations à l'intention des acteurs de la justice s'agissant des conventions relatives aux droits de l'homme; UN :: يقوم مركز التدريب القانوني بتدريب العناصر القضائية الفاعلة في مجال اتفاقيات حقوق الإنسان.
    En outre, quatre conférences avaient eu lieu pendant cette période sur les questions suivantes : sanctions économiques, réserves et objections émises au sujet des conventions relatives aux droits de l'homme, efficacité du droit international et tierces parties en droit international. UN كذلك عقدت خلال تلك الفترة أربعة مؤتمرات تناولت المواضيع التالية: الجزاءات الاقتصادية، والتحفظات والاعتراضات على اتفاقيات حقوق اﻹنسان، والفعالية في القانون الدولي، واﻷطراف اﻷخرى في القانون الدولي.
    273. La publicité des conventions relatives aux droits de l'homme fait l'objet d'une attention particulière dans la Principauté de Monaco. UN 273- ويحظى نشر الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان باهتمام خاص في إمارة موناكو.
    Des rapports, des décisions et des avis des institutions internationales et régionales chargées de l'administration ou de l'application des conventions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales; UN التقارير والقرارات والآراء الصادرة عن المؤسسات الدولية والإقليمية التي تضطلع بإدارة أو إنفاذ الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان وحرياته؛
    Le site du Ministère des droits de l'homme comporte tous les rapports nationaux pertinents présentés par le Yémen aux instances internationales, ainsi que les observations formulées par ces dernières sur les rapports et le niveau d'exécution des conventions relatives aux droits de l'homme; UN كما يتضمن موقع وزارة حقوق الإنسان كافة التقارير الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان التي قدمتها اليمن إلى الجهات الدولية، وكذا كافة الملاحظات الدولية الصادرة من مختلف هذه الجهات بخصوص تقارير اليمن عن مستويات تنفيذها الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان؛
    :: Renforcer les capacités dans le domaine des mesures d'application des conventions relatives aux droits de l'homme auxquelles la Malaisie est partie et examiner les instruments auxquels elle doit encore adhérer; UN :: تعزيز القدرات لأغراض تدابير التنفيذ والإعمال لاتفاقيات حقوق الإنسان التي تكون ماليزيا طرفاً فيها، إلى جانب إعادة النظر في الصكوك التي لم يزل يتعين عليها الانضمام إليها؛
    En outre, l'appareil international de surveillance a été substantiellement renforcé par les comités chargés de veiller au respect des conventions relatives aux droits de l'homme, à la discrimination raciale, à la discrimination à l'égard des femmes, aux droits de l'enfant, à la prévention de la torture et autres instruments. UN علاوة على ذلك، وسع نطاق جهاز اﻹشراف الدولي إلى حد بعيد من خلال اللجان المسؤولة عن كفالة الامتثال لاتفاقيات حقوق اﻹنسان والتمييز العنصري والتمييز ضد المرأة وحقوق الطفل ومنع التعذيب وغيرها.
    Rédaction d'un rapport de situation rendant compte de la réalité des enfants iraquiens, sur la base des informations obtenues dans le cadre du processus de collecte de données et d'information en vue de proposer d'accorder la priorité aux problèmes que constituent les violations des conventions relatives aux droits de l'enfant; UN كتابة تقرير الحالة الذي يعكس واقع الطفل العراقي استناداً إلى المعطيات المتحصلة من عملية جمع البيانات والمعلومات لاقتراح أولويات المشاكل التي تشكل انتهاكاً لحقوقه طبقاً لاتفاقيات حقوق الطفل؛
    Suivi et évaluation systématiques de l'application des conventions relatives aux droits de l'homme qui ont été ratifiées, en particulier collecte de données et information sur les progrès réalisés. UN التقيّد باتفاقيات حقوق الإنسان المصدّق عليها والحفاظ على الالتزام بها ورصدها وتقييمها، وبخاصة جمع البيانات وإعداد التقارير المرحلية.
    L'Organisation des Nations Unies devrait exiger du Rwanda et des pays d'accueil des réfugiés qu'ils respectent leurs engagements internationaux tout particulièrement ceux découlant des dispositions pertinentes des conventions relatives aux droits de l'homme, aux réfugiés et à l'asile. UN ينبغي لمنظمة اﻷم المتحدة أن تطالب رواندا والبلدان المضيفة للاجئين باحترام التزاماتها الدولية، وخاصة تلك التي تترتب على اﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقيات الخاصة بحقوق الانسان، وباللاجئين، وباللجوء.
    Des doutes ont toutefois été exprimés par Israël en ce qui concerne l'applicabilité dans le territoire palestinien occupé de certaines règles de droit international humanitaire et des conventions relatives aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، فقد أعربت إسرائيل عن شكوكها بالنسبة لمدى انطباق بعض قواعد القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان على الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus