"des convictions religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • معتقدات دينية
        
    • المعتقدات الدينية
        
    • المعتقد الديني
        
    • للمعتقدات الدينية
        
    • عقائد دينية
        
    • بالمعتقدات الدينية
        
    • بحرية المعتقد
        
    Dans 99 % des cas, l'objection était motivée par des convictions religieuses. UN وفي 99 في المائة من الحالات، كان الاستنكاف قائماً على معتقدات دينية.
    Objet: Objection de conscience à l'incorporation au service militaire obligatoire fondée sur des convictions religieuses sincères UN الموضوع: الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية، على أساس اعتناق معتقدات دينية أصيلة
    Permettre aux adolescents un accès véritable aux services sociaux et médicaux adéquats en matière de sexualité, tout en garantissant la confidentialité et le respect des convictions religieuses et culturelles de ces adolescents. UN ثانيا، علينا أن نكفل للمراهقين سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية والطبيــة المناسبة حقا فيما يتصل بالناحية الجنسية، مع ضمان السرية واحترام المعتقدات الدينية والثقافية لهــؤلاء المراهقين.
    Il condamne le recours à la liberté d'expression pour attaquer des convictions religieuses. UN وأدان استخدام حرية التعبير لمهاجمة المعتقدات الدينية.
    Conformément à la Constitution chinoise et à la législation y relative, les citoyens jouissent de la liberté d'expression, de la liberté d'association et des convictions religieuses. UN بموجب الدستور والتشريعات ذات الصلة في الصين، يتمتع جميع المواطنين بحرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية المعتقد الديني.
    La Constitution chinoise prévoit la liberté des convictions religieuses pour les citoyens. UN ينص دستور الصين على حرية المعتقد الديني للمواطنين.
    Cependant, la question de l'orientation sexuelle était une question sensible au Samoa, compte tenu des convictions religieuses et culturelles de la société. UN ومع ذلك، فإن الميل الجنسي قضية حساسة في ساموا نظراً للمعتقدات الدينية والثقافية لغالبية المجتمع.
    Pour répondre à leurs demandes, un nombre croissant d'États ont, dans leur législation, exempté du service militaire obligatoire leurs citoyens qui professent sincèrement des convictions religieuses ou autres interdisant l'accomplissement de ce service, et ils lui ont substitué un service national de remplacement. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، الى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    Il conteste l'affirmation du conseil selon laquelle les opinions de l'auteur sont des opinions à caractère religieux et déclare que cellesci visent à promouvoir l'antisémitisme et ne peuvent pas être considérées comme des convictions religieuses ou comme faisant partie de la religion chrétienne. UN وترفض الدولة الطرف رأي المحامي القائل إن آراء صاحب البلاغ تتسم بطابع ديني وتدفع بأن هذه الآراء تدعو إلى مناهضة السامية ولا يمكن عزوها إلى معتقدات دينية أو إلى الدين المسيحي.
    Il conteste l'affirmation du conseil selon laquelle les opinions de l'auteur sont des opinions à caractère religieux et déclare que celles-ci visent à promouvoir l'antisémitisme et ne peuvent pas être considérées comme des convictions religieuses ou comme faisant partie de la religion chrétienne. UN وترفض الدولة الطرف رأي المحامي القائل إن آراء صاحب البلاغ تتسم بطابع ديني وتدفع بأن هذه الآراء تدعو إلى مناهضة السامية ولا يمكن عزوها إلى معتقدات دينية أو إلى الدين المسيحي.
    On peut même dire que ce processus normatif est parti de l'affirmation par l'individu de son droit fondamental de professer l'opinion de son choix et de son refus de reconnaître à l'État ou aux dirigeants le droit de lui imposer des convictions religieuses. UN بل إنه يمكن القول، إن عملية التقنين هذه انطلقت من تأكيد الفرد على حقه اﻷساسي في المجاهرة بالرأي الذي يختاره، ورفضه لحق الدولة أو الحكام في فرض معتقدات دينية عليه.
    Pour répondre à leurs demandes, un nombre croissant d'Etats ont, dans leur législation, exempté du service militaire obligatoire leurs citoyens qui professent sincèrement des convictions religieuses ou autres interdisant l'accomplissement de ce service, et ils lui ont substitué un service national de remplacement. UN واستجابة لهذه المطالب، عمد عدد متزايد من الدول، في قوانينها الداخلية، إلى منح المواطنين الذين يعتنقون، اعتناقا أصيلا، معتقدات دينية أو غير دينية تحظر أداء الخدمة العسكرية، إعفاء من الخدمة العسكرية اﻹجبارية، والاستعاضة عنها بخدمة وطنية بديلة.
    Elle a pour mission de condamner les insultes à l'égard des convictions religieuses de quiconque. UN وسوف تدين المنظمة الإهانات التي توجه إلى المعتقدات الدينية للأشخاص.
    Sa délégation ne saurait donc souscrire à cet alinéa; elle veut espérer que l'on en viendra à une meilleure compréhension des convictions religieuses et que l'absence de consensus ne se renouvellera pas. UN لذلك، فإن وفد بلده لا يمكنه أن يؤيــد هذه الفقرة. وأعرب عن اﻷمـل في أن يـزداد تفهم المعتقدات الدينية وأن لا يتكرر اﻹخفاق في بلوغ توافق في اﻵراء.
    Selon le Ministère de la justice, cette interdiction frappe le prosélytisme de mauvais aloi et non pas la diffusion des convictions religieuses, ce qui permettrait de protéger la liberté religieuse de toute religion dangereuse. UN وترى زارة العدل أن هذا الحظر يشمل التبشير ﻷغراض مشبوهة ولا يمس نشر المعتقدات الدينية وهو ما يساعد على حماية الحرية الدينية من كل ديانة خطيرة.
    En outre, le Ministère du travail et de la protection sociale a encore démontré le peu de cas qu'il faisait des convictions religieuses de l'auteure en la prévenant que si elle soumettait les documents demandés plus tard, sa pension lui serait versée mais sans effet rétroactif. UN وعلاوة على ذلك، تمادت وزارة العمل والحماية الاجتماعية في تجاهل المعتقدات الدينية لصاحبة البلاغ بالتحذير من احتمال ألا يدفع لها المعاش التقاعدي بأثر رجعي في حال قدمت الوثائق المطلوبة لاحقاً.
    Tous les fonctionnaires travaillant dans les entités administratives sont des citoyens de la République populaire de Chine et jouissent de la liberté des convictions religieuses. UN وجميع موظفي الخدمة المدنية في الهيئات الإدارية مواطنون في جمهورية الصين الشعبية، ويتمتعون بحرية المعتقد الديني.
    2. En application de la législation en vigueur deux options s'offrent aux appelés ayant des objections fondées sur des convictions religieuses ou éthiques. UN 2- وبموجب التشريع الحالي، تُكفل للمجندين ذوي المعتقد الديني أو الأخلاقي طريقتان بديلتان لإنجاز الخدمة الوطنية.
    Qu'il s'agisse de violences raciales ou motivées par des considérations économiques, à l'Est, à l'Ouest, au Nord ou au Sud, nous devons nous opposer à toutes les formes d'extrémisme et d'exploitation des convictions religieuses et des traditions culturelles. UN وسواء كان الدافع وراء أشكال التطرف والإساءة للمعتقدات الدينية والتقاليد الثقافية دينيا أو عنصريا أو اقتصاديا، وسواء كانت في المشرق أو المغرب أو في الشمال أو الجنوب، يجب علينا أن نصمد في وجهها جميعا.
    Le seul fait qu'un individu a des convictions religieuses ne signifie pas, en l'absence de la moindre précision, qu'une violation d'un autre droit constitue également une violation du droit à la liberté de religion. UN وواقع أن أي شخص لديه عقائد دينية لا يمكن أن يعني - دون شيء آخر - أن انتهاك حق آخر يشكل أيضاً انتهاكاً للحق في الحرية الدينية.
    34. La Constitution garantit la liberté de conscience et de religion et la libre manifestation publique des convictions religieuses. UN ٤٣- يكفل الدستور حرية الوجدان والدين و " حرية الجهر علامية بالمعتقدات الدينية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus