"des coordonnateurs résidents et" - Traduction Français en Arabe

    • المنسق المقيم وعن
        
    • المنسقين المقيمين وفي
        
    • للمنسقين المقيمين التابعين
        
    • المُنسﱢق المقيم ومن
        
    • المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة وإلى
        
    • المنسقين المقيمين لتجنب
        
    • المنسقين المقيمين والبناء
        
    • المنسقين المقيمين والعمل الذي
        
    • المنسقين المقيمين وكبار
        
    • المنسﱢق المقيم وزيادة
        
    • للمنسقين المقيمين وما
        
    • والمنسقين المقيمين وأفرقة
        
    • المنسقين المقيمين وأفرقة
        
    • المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون
        
    Elle a demandé comment les institutions financières internationales réagissaient aux bilans communs de pays et au système des coordonnateurs résidents et ce qui pouvait être fait pour renforcer la coopération avec ces institutions à l'échelon national. UN وسأل عن ماهية رد فعل المؤسسات المالية الدولية على عمليات التقييم القطري المشترك وعلى نظام المنسق المقيم وعن اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري.
    Le CAC jugeait particulièrement important d'appuyer, par l'intermédiaire des coordonnateurs résidents et avec la participation de toutes les institutions intéressées, les activités devant être entreprises par les comités nationaux au niveau des pays. UN وكانت هناك أهمية خاصة لمسألة دعم اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجان الوطنية على الصعيد المحلي، وذلك عن طريق المنسقين المقيمين وفي إطار مشاركة كافة الوكالات المعنية.
    Au niveau des pays, le réseau des centres d'information des Nations Unies continuera d'aligner rigoureusement ses activités sur les priorités de communication stratégique des équipes de pays et des coordonnateurs résidents et tirera parti des informations plus complètes, actualisées et ciblées communiquées par les services chargés des questions de développement, de paix et de sécurité et de droits de l'homme qui relèvent du sous-programme. UN وعلى المستوى الوطني، ستواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام السعي الحثيث لكي يتكامل عملها مع الأولويات الاستراتيجية والإعلامية للمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ولأفرقتها القطرية، والاستفادة في الوقت نفسه أيضا من معلومات أكثر دقة وهادفة ومناسبة التوقيت واردة من مكاتب البرنامج الفرعي المعنية بمسائل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Une délégation a déclaré que le BASSNU — les activités qu'il avait entreprises jusque là en faisaient foi — fournissait un appui essentiel au système des coordonnateurs résidents et qu'il fallait donc consolider son assise. UN وذكر أحد الوفود أن المكتب قد أثبت، على أساس عملياته حتى اليوم، أنه يقوم بدور حيوي في نظام المُنسﱢق المقيم ومن ثم يجب أن يوضع على أساس متين.
    Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en œuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. UN كما أنه يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة وإلى الجهود المبذولة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les résultats étaient moins bons dans les pays où les coordonnateurs résidents avaient été transférés ou étaient nommés à titre temporaire, ce qui paraît montrer qu'il est important de bien planifier les mutations des coordonnateurs résidents et de pourvoir rapidement les postes. UN ولم تحقق البلدان التي أعيد نقل المنسق المقيم منها ووضعت ترتيبات لمنسق مقيم مؤقت نفس المستوى من اﻹنجاز على غرار البلدان التي وجد منسق مقيم فعال فيها. ويشير هذا إلى أهمية التخطيط على نحو أفضل فيما يتصل بإعادة تعيين المنسقين المقيمين لتجنب الثغرات الطويلة المدى في ملء الوظائف.
    Elles ont encouragé à cet égard le PNUD à renforcer le système des coordonnateurs résidents et à mieux tirer parti des compétences du personnel de son siège et des équipes de pays. UN وفي هذا الصدد، شجعت تعزيز نظام المنسقين المقيمين والبناء على مجوعتي المهارات لموظفي المقر وأفرقة المكاتب القطرية.
    g) Procédure révisée d’établissement de rapports annuels des coordonnateurs résidents. Les directives concernant les rapports annuels ont été révisées en consultation avec le CCQPO de manière à permettre une évaluation plus précise du travail des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies, notamment l'établissement de leur plan annuel de travail. UN )ز( إجراءات منقحة سنوية تتعلق بالتقارير التي يعدها المنسقون المقيمون: تم تنقيح المبادئ التوجيهة المتعلقة بالتقارير السنوية وذلك بالتشاور مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية لتقديم أساس أكثر وضوحا من أجل تقييم عمل المنسقين المقيمين والعمل الذي تقوم به اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك إعداد خطة عمل سنوية.
    23. Dans le cadre des mesures visant à renforcer la collaboration sur le terrain, le Comité a en outre organisé, à partir de 1991, une série d'ateliers pilotes sur le renforcement de la coordination sur le terrain, à l'intention des coordonnateurs résidents et des représentants d'organisations. UN ٢٣ - من ضمن التدابير اﻷخرى التي تستهدف تعزيز مستويات التعاون الميداني بدأت اللجنة في عام ١٩٩١ في عقد حلقات عمل نموذجية بشأن إدارة التنسيق الميداني من أجل المنسقين المقيمين وكبار الممثلين الميدانيين التابعين للمنظومة.
    La décentralisation et la délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs ont une incidence positive sur le renforcement du réseau des coordonnateurs résidents et sur la coopération entre les organisations du système des Nations Unies. UN ١٢٢ - كان للامركزية وتفويض السلطة للميدان أثر إيجابي في تعزيز نظام المنسﱢق المقيم وزيادة التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    e) Accueillir avec intérêt le Rapport de synthèse des rapports annuels des coordonnateurs résidents et les informations et enseignements précieux que celui-ci contient sur les bilan commun de pays et Plan-cadre des Nations Unies pour le développement. UN (هـ) يرحب بالتقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين وما يوفره من معلومات ودروس مستفادة كثيرة عن عمليتي التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Elle a demandé comment les institutions financières internationales réagissaient aux bilans communs de pays et au système des coordonnateurs résidents et ce qui pouvait être fait pour renforcer la coopération avec ces institutions à l'échelon national. UN وسأل عن رد فعل المؤسسات المالية الدولية لعمليات التقييم القطري المشترك ولنظام المنسق المقيم وعن اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري.
    Elle a demandé comment les institutions financières internationales réagissaient aux bilans communs de pays et au système des coordonnateurs résidents et ce qui pouvait être fait pour renforcer la coopération avec ces institutions à l’échelon national. UN وسأل عن رد فعل المؤسسات المالية الدولية لعمليات التقييم القطري المشترك ولنظام المنسق المقيم وعن اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها لتعزيز التعاون مع المؤسسات المالية الدولية على الصعيد القطري.
    D'un autre côté, de l'avis de plusieurs organismes des Nations Unies, l'élaboration de la note de stratégie est perçue comme un processus qui ne reflète pas suffisamment les priorités des pays parce qu'elle est trop fortement influencée par les priorités des coordonnateurs résidents et, dans certains cas, par celles du PNUD. UN ومن ناحية أخرى، ووفقا لمؤسسات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، فإنه ينظر الى عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية باعتبار أنها لا تعكس بصورة كافية اﻷولويات القطرية ﻷنها مدفوعة بإفراط نحو وجهة معينة من قبل المنسقين المقيمين وفي بعض الحالات من قبل أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Parallèlement aux progrès réalisés en matière de renforcement continu du système des coordonnateurs résidents et de simplification et d'harmonisation, une attention et un appui accrus ont été accordés à la coordination et à la gestion de l'aide. UN 24 - وقد تم تكميل التقدم في مواصلة توطيد نظام المنسقين المقيمين وفي التبسيط والمواءمة بزيادة الاهتمام بتنسيق وإدارة المعونة وزيادة دعمها.
    Au niveau des pays, le réseau des centres d'information des Nations Unies continuera d'aligner rigoureusement ses activités sur les priorités de communication stratégique des équipes de pays et des coordonnateurs résidents et tirera parti des informations plus complètes, actualisées et ciblées communiquées par les services chargés des questions de développement, de paix et de sécurité et de droits de l'homme qui relèvent du sous-programme. UN وعلى المستوى الوطني، ستواصل شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام السعي الحثيث لكي يتكامل عملها مع الأولويات الاستراتيجية والإعلامية للمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ولأفرقتها القطرية، والاستفادة في الوقت نفسه أيضا من معلومات أكثر دقة وهادفة ومناسبة التوقيت واردة من مكاتب البرنامج الفرعي المعنية بمسائل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Au niveau des pays, les centres d'information des Nations Unies continueront d'aligner leurs activités sur les priorités de communication stratégique des coordonnateurs résidents et des équipes de pays, et tireront parti des informations complètes, actualisées et ciblées communiquées par les services chargés des questions de développement, de paix et de sécurité et de droits de l'homme qui relèvent du sous-programme. UN وعلى المستوى الوطني، ستواصل مراكز الإعلام السعي إلى تكامل عملها مع الأولويات الاستراتيجية والإعلامية للمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة ولأفرقتها القطرية، مع الاستفادة في الوقت نفسه من المعلومات الدقيقة والمحددة الوجهة والمناسبة التوقيت التي ترد من مكاتب البرنامج الفرعي المعنية بمسائل التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Une délégation a déclaré que le BASSNU — les activités qu'il avait entreprises jusque là en faisaient foi — fournissait un appui essentiel au système des coordonnateurs résidents et qu'il fallait donc consolider son assise. UN وذكر أحد الوفود أن المكتب قد أثبت، على أساس عملياته حتى اليوم، أنه يقوم بدور حيوي في نظام المُنسﱢق المقيم ومن ثم يجب أن يوضع على أساس متين.
    Il appuie sans réserve le système des coordonnateurs résidents et la mise en oeuvre de toutes les décisions pertinentes des Nations Unies. UN كما أنه يقدم دعما قويا إلى نظام المنسقين المقيمين التابع لمنظومة الأمم المتحدة وإلى الجهود المبذولة لتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Les résultats étaient moins bons dans les pays où les coordonnateurs résidents avaient été transférés ou étaient nommés à titre temporaire, ce qui paraît montrer qu’il est important de bien planifier les mutations des coordonnateurs résidents et de pourvoir rapidement les postes. UN ولم تحقق البلدان التي أعيد نقل المنسق المقيم منها ووضعت ترتيبات لمنسق مقيم مؤقت نفس المستوى من اﻹنجاز على غرار البلدان التي وجد منسق مقيم فعال فيها. ويشير هذا إلى أهمية التخطيط على نحو أفضل فيما يتصل بإعادة تعيين المنسقين المقيمين لتجنب الثغرات الطويلة المدى في ملء الوظائف.
    Elles ont encouragé à cet égard le PNUD à renforcer le système des coordonnateurs résidents et à mieux tirer parti des compétences du personnel de son siège et des équipes de pays. UN وفي هذا الصدد، شجعت تعزيز نظام المنسقين المقيمين والبناء على مجوعتي المهارات لموظفي المقر وأفرقة المكاتب القطرية.
    g) Procédure révisée d’établissement de rapports annuels des coordonnateurs résidents. Les directives concernant les rapports annuels ont été révisées en consultation avec le CCQPO de manière à permettre une évaluation plus précise du travail des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies, notamment l’établissement de leur plan annuel de travail. UN )ز( إجراءات منقحة سنوية تتعلق بالتقارير التي يعدها المنسقون المقيمون: تم تنقيح المبادئ التوجيهة المتعلقة بالتقارير السنوية وذلك بالتشاور مع اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية لتقديم أساس أوضح من أجل تقييم عمل المنسقين المقيمين والعمل الذي تقوم به اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة، بما في ذلك إعداد خطة عمل سنوية.
    67. Dans le cadre des mesures visant à renforcer la collaboration sur le terrain, le Comité a en outre organisé, à partir de 1991, une série d'ateliers pilotes sur le renforcement de la coordination sur le terrain, à l'intention des coordonnateurs résidents et des représentants d'organisations. UN ٦٧ - من ضمن التدابير اﻷخرى التي تستهدف تعزيز مستويات التعاون الميداني، بدأت اللجنة في عام ١٩٩١ في عقد حلقات عمل نموذجية بشأن إدارة التنسيق الميداني من أجل المنسقين المقيمين وكبار الممثلين الميدانيين التابعين للمنظومة.
    La décentralisation et la délégation de pouvoirs aux bureaux extérieurs ont une incidence positive sur le renforcement du réseau des coordonnateurs résidents et sur la coopération entre les organisations du système des Nations Unies. UN ٥٦ - كان لتحقيق اللامركزية وتفويض السلطة للميدان أثر إيجابي في تعزيز نظام المنسﱢق المقيم وزيادة التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    e) Accueillir avec intérêt le Rapport de synthèse des rapports annuels des coordonnateurs résidents et les informations et enseignements précieux que celui-ci contient sur les bilan commun de pays et Plan-cadre des Nations Unies pour le développement. UN (هـ) يرحب بالتقرير التوليفي للتقارير السنوية للمنسقين المقيمين وما يوفره من معلومات ودروس مستفادة كثيرة عن عمليتي التقييم القطري الموحد وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les organismes des Nations Unies œuvrent de concert, sous l'égide du secrétariat interinstitutions de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes pour appuyer la mise en œuvre du Plan d'action au niveau national avec le concours des équipes régionales du GNUD, des coordonnateurs résidents et des équipes de pays des Nations Unies. UN وتعمل منظومة الأمم المتحدة معاً، تحت قيادة مكتب الأمم المتحدة المعني بالحد من أخطار الكوارث، لدعم تنفيذ خطة العمل على الصعيد القطري، بمشاركة الأفرقة الإقليمية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Le nouveau module interinstitutions du CCS sur le commerce et les capacités productives prévoit la formation commune des coordonnateurs résidents et des membres des équipes de pays. III. Coordination du système des Nations Unies UN وتقوم المجموعة الجديدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والطاقة الإنتاجية، في إطار مجلس الرؤساء التنفيذيين، بوضع مواد التدريب المشترك من أجل المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Le secrétariat est également le principal interlocuteur des coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies au niveau national, ainsi que des organismes des Nations Unies souhaitant accéder au Fonds. UN والأمانة هي أيضا بمثابة نقطة الاتصال الرئيسية بين المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة داخل البلد، ووكالات الأمم المتحدة التي ترغب في الاستفادة من الصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus