Note: Joindre des copies de tous les documents pertinents. | UN | ملاحظة: يرجى إرفاق نسخ من جميع الوثائق ذات الصلة. |
Note: Joindre des copies de tous les documents pertinents. | UN | ملاحظة: يرجى إرفاق نسخ من جميع الوثائق ذات الصلة. |
des copies de tous les mémoires reçus ont été envoyées aux ministères et organismes fédéraux chargés principalement de la mise en oeuvre du Pacte. | UN | كما أرسلت نسخ من جميع المساهمات المتلقاة الى الوزارات والوكالات الاتحادية التي تتحمل أساساً مسؤولية تنفيذ العهد. |
Elle a également reçu des copies de tous les dossiers sur les viols en possession des autorités locales. | UN | وتلقت لجنة الخبراء أيضا نسخا من جميع الملفات التي كانت بحوزة السلطات المحلية والمحددة على أن لها صلة بالاغتصاب. |
Le Gouvernement japonais a reçu des copies de tous les documents pertinents, notamment des certificats de mariage. | UN | وكانت حكومة اليابان قد زُوِّدت بنسخ من جميع المواد ذات الصلة، بما فيها شهادات الزواج. |
Sur vos bureau, vous trouverez des copies de tous les dossiers que nous avons sur tous les incendies. | Open Subtitles | على مكاتبكم، ستجدون نُسخ من جميع الملفات التي لدينا عن كلّ واحدٍ من هذه الحرائق المُفتعلة. |
Le Women's Policy Office (WPO) reçoit des copies de tous les programmes du Cabinet et des comités du Cabinet, ce qui lui donne l'occasion d'examiner les mémoires présentés au Cabinet. | UN | ويحصل مكتب السياسات المتعلقة بالمرأة على نسخ من جميع برامج الوزارة واللجنة الوزارية. ويتيح هذا للمكتب فرصة استعراض المذكرات المقدمة للوزارة. |
Si possible, joignez des copies de tous les documents pertinents, notamment les décisions administratives, les premiers rapports d'information publiés par les autorités, etc. | UN | المرجو إرفاق نسخ من جميع الوثائق ذات الصلة، من قبيل القرارات الإدارية وتقارير المعلومات الأولى التي أصدرتها السلطات، وغيرها إذا أمكن ذلك. |
Le représentant de l'Iraq n'a pas participé aux sessions ultérieures, tenues entre le 15 juillet 1992 et le 20 mai 1993; des copies de tous les documents et des minutes certifiées conformes ont été transmises au représentant de l'Iraq. | UN | ولم يحضر ممثل العراق الدورات اللاحقة بين ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٢ و ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٣ ومع ذلك فقد قُدمت الى ممثل العراق نسخ من جميع الوثائق ومن المحاضر المصدق عليها. |
Il veillera également à ce que les dossiers administratifs des fonctionnaires affectés à des missions soient tenus à jour, en transmettant des copies de tous les documents pertinents au Groupe des dossiers et statistiques concernant le personnel du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | وتكفل إدارة عمليات حفظ السلام أيضا تحديث الملفات الإدارية للموظفين العاملين في البعثات، عن طريق إرسال نسخ من جميع الوثائق ذات الصلة إلى وحدة البيانات المتعلقة بالموظفين التابعة لمكتب إدارة الموارد البشرية. |
Par ailleurs, l'histoire que raconte la requérante sur la manière dont elle a obtenu ces documents est hautement improbable et n'explique pas pourquoi elle n'a pas présenté de copie du jugement proprement dit puisqu'elle a demandé à la personne qui l'aidait d'envoyer des copies de tous les documents figurant dans le dossier du tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرواية التي قدمتها صاحبة الشكوى عن كيفية حصولها على هذه الوثائق هي أبعد ما تكون عن التصديق ولا تقدم تفسيراً لسبب عدم وجود نسخة من الحكم الفعلي إذا كان قد طُلب إلى الشخص الذي ساعدها إرسال نسخ من جميع الوثائق الموجودة في ملف المحكمة. |
Par ailleurs, l'histoire que raconte la requérante sur la manière dont elle a obtenu ces documents est hautement improbable et n'explique pas pourquoi elle n'a pas présenté de copie du jugement proprement dit puisqu'elle a demandé à la personne qui l'aidait d'envoyer des copies de tous les documents figurant dans le dossier du tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الرواية التي قدمتها صاحبة الشكوى عن كيفية حصولها على هذه الوثائق هي أبعد ما تكون عن التصديق ولا تقدم تفسيراً لسبب عدم وجود نسخة من الحكم الفعلي إذا كان قد طُلب إلى الشخص الذي ساعدها إرسال نسخ من جميع الوثائق الموجودة في ملف المحكمة. |
Important: Joignez des copies de tous les documents pertinents (décisions administratives ou judiciaires, par exemple). | UN | ملاحظة مهمة: المرجو إرفاق نسخ من جميع الوثائق ذات الصلة (من قبيل القرارات الإدارية أو قرارات المحاكم). |
120. Vu la rareté de l’information disponible, le Groupe d’experts s’est attaché en priorité à obtenir des copies de tous les contrats existants de permis d’exploitation privée, qui lui ont été fournies par la FDA, des entreprises privées et des communes des zones dans lesquelles il s’est rendu, ainsi que par la commission d’enquête. | UN | 120 - وبالنظر إلى ندرة المعلومات المتاحة، أعطى الفريق الأولوية للحصول على نسخ من جميع العقود الموجودة المتعلقة بتراخيص الاستغلال الخاص، وقد حصل عليها من هيئة تنمية الحراجة وشركات القطاع الخاص والمجتمعات المحلية في المناطق الحرجية التي زارها الفريق، وهيئة التحقيق الخاصة المستقلة. |
Lors d'une cérémonie qui s'est déroulée à Dili le 5 avril 2006, mon Représentant spécial, le Ministre de la justice Domingos Sarmento et le Procureur général Monteiro ont signé un accord autorisant l'ONU à obtenir des copies de tous les dossiers du Groupe des crimes graves afin de les conserver en lieu sûr à son siège de New York. | UN | وفي احتفال نظم في ديـلـي يوم 5 نيسان/أبريل 2006، وقـَّـع كل من ممثلي الخاص ووزير العدل دومينغو سارمنتو والمدعي العام مونتيرو على اتفاق يأذن للأمم المتحدة بالحصول على نسخ من جميع سجلات وحدة الجرائم الجسيمـة للاحتفاظ بها وتخزينها في مقرها بنيويورك. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient exiger de leurs fonctionnaires qu'ils veillent à ce que des copies de tous les certificats ou rapports de congé de maladie (le cas échéant) soient soumis à leurs services médicaux/services de santé au travail respectifs. | UN | ينبغي أن يطلب الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من موظفيهم ضمان تقديم نسخ من جميع الشهادات والتقارير (حسب الحالة) المتعلقة بإجازاتهم المرضية إلى دوائر الخدمات الطبية/خدمات الصحة المهنية في المنظمات التي يعملون فيها. |
Les chefs de secrétariat des organismes du système des Nations Unies devraient exiger de leurs fonctionnaires qu'ils veillent à ce que des copies de tous les certificats ou rapports de congé de maladie (le cas échéant) soient soumis à leurs services médicaux/services de santé au travail respectifs. | UN | ينبغي أن يتطلب الرؤساء التنفيذيون للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من موظفيهم ضمان تقديم نسخ من جميع الشهادات والتقارير (حسب الحالة) المتعلقة بإجازاتهم المرضية إلى دوائر الخدمات الطبية/خدمات الصحة المهنية في المنظمات التي يعملون فيها. |
Le Secrétariat s'est engagé à fournir des copies de tous les documents pertinents à la Banque centrale iraquienne en vue de faciliter la délivrance desdits documents par le Gouvernement iraquien. | UN | ووافقت الأمانة العامة على أن تتيح للمصرف نسخا من جميع الوثائق ذات الصلة من أجل تيسير إصدار حكومة العراق لوثائق التصديق. |
Par ailleurs, le Comité a demandé des copies de tous les accords et mémorandums d'accord en vigueur mais tous les documents pertinents ne lui ont pas été remis. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المجلس قد طلب نسخا من جميع الاتفاقات ومذكرات التفاهم السارية ولكن الوثائق ذات الصلة لم تقدم إليه. |
Il doit aussi fournir la liste de ses administrateurs ou fiduciaires et leurs coordonnées, ainsi que des copies de tous les actes constitutifs et règlements qui régissent son fonctionnement. | UN | ويجب أن تقدم المنظمة قائمة بمديريها أو أمنائها ومعلومات عن جهة الاتصال بكل منهم، وأن تقدم كذلك نسخا من جميع المستندات الدالة على الممارسة الإدارية والتي تعمل بمقتضاها. |
Le 15 juillet 2004, le tribunal a ordonné à l'auteur de transmettre à Mme Vargay des copies de tous les relevés bancaires de ses comptes personnels et des comptes de son affaire en Hongrie pour 2003 et 2004, ainsi qu'une pièce justifiant qu'il était bien associé dans la société d'informatique qu'il possédait en Hongrie. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2004، أمرت المحكمة صاحب البلاغ بتزويد السيدة فارغاي بنسخ من جميع بيانات حساباته التجارية والشخصية في هنغاريا عن عامي 2003 و2004 وإثبات حالة شراكته في شركة حاسوبية يملكها في هنغاريا. |
Le 15 juillet 2004, le tribunal a ordonné à l'auteur de transmettre à Mme Vargay des copies de tous les relevés bancaires de ses comptes personnels et des comptes de son affaire en Hongrie pour 2003 et 2004, ainsi qu'une pièce justifiant qu'il était bien associé dans la société d'informatique qu'il possédait en Hongrie. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2004، أمرت المحكمة صاحب البلاغ بتزويد السيدة فارغاي بنسخ من جميع بيانات حساباته التجارية والشخصية في هنغاريا عن عامي 2003 و 2004 وإثبات حالة شراكته في شركة حاسوبية يملكها في هنغاريا. |
Les Inspecteurs sont d'avis que, à des fins statistiques, non de contrôle ou d'approbation, des copies de tous les certificats de congé de maladie et/ou des rapports devraient être soumis aux services médicaux/services de santé au travail. | UN | ومن رأي المفتشين أنه ينبغي أن تُقدَّم إلى دائرة الخدمات الطبية/دائرة الصحة المهنية نُسخ من جميع شهادات و/أو تقارير الإجازة المرضية لأغراض إحصائية وليس لأغراض المراقبة أو الموافقة. |