des coupes importantes dans les importations sont donc devenues nécessaires. | UN | ولذلك أصبح من الضروري إجراء تخفيضات هائلة في الواردات. |
Les gouvernements sont alors obligés de procéder à des coupes budgétaires, en particulier dans le domaine social, lesquelles ont les mêmes conséquences pour les femmes, surtout des zones rurales, que celles décrites plus haut. | UN | وينجم عن هذا إجراء تخفيضات في الميزانية، ولا سيما في القطاع الاجتماعي، اﻷمر الذي يترتب عليه اﻷثر المزدوج ذاته بالنسبة للنساء، وبخاصة الريفيات، على النحو المذكور أعلاه. |
Cependant, il est nécessaire de procéder à des coupes additionnelles et irréversibles dans les stocks nucléaires, y compris les armes nucléaires tactiques. | UN | بيد أننا نحتاج إلى تخفيضات إضافية لا رجعة فيها في الترسانات النووية, بما في ذلك تخفيضات في الأسلحة النووية التكتيكية. |
des coupes de bois massives ont détruit la forêt tropicale. | UN | ودمـر قطع اﻷشجار على نطاق واسع غابات اﻷمطار. |
Malheureusement, la plupart des coupes prévues dans le budget 2012 nuiront à l'efficacité et à l'accessibilité des prestations sociales et des services publics. | UN | ومن المؤسف أن العديد من التخفيضات المدرجة في ميزانية عام 2012 ستقلل من فعالية مزايا الحماية الاجتماعية والخدمات العامة وإمكانية الاستفادة منهما. |
C'est trop top, j'y crois pas. Il nous faut des coupes. | Open Subtitles | هذا مثير للغاية لا أستطيع تحمله حتى نحن بحاجة إلى كؤوس |
Dans les prochaines semaines, vous allez recevoir des directives pour des coupes budgétaires supplémentaires. | Open Subtitles | في الأسابيع القليلة المقبلة ستستقبل توصيات لإجراء تخفيضات إضافية في الميزانية |
Le Bureau n'est pas un mécanisme conçu pour faire des coupes dans le budget. | UN | والمكتب ليس آلية مصممة لضمان إجراء تخفيضات في الميزانية. |
Ils ont souligné l'effort déployé par le PNUD pour maintenir le niveau des ressources destinées aux activités de développement tout en proposant des coupes drastiques dans les frais de gestion. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لصيانة مخصصات الموارد للأنشطة الإنمائية مع شروعه في إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق على تكاليف الإدارة. |
Ils ont souligné l'effort déployé par le PNUD pour maintenir le niveau des ressources destinées aux activités de développement tout en proposant des coupes drastiques dans les frais de gestion. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره للجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لصيانة مخصصات الموارد للأنشطة الإنمائية مع شروعه في إجراء تخفيضات كبيرة في الإنفاق على تكاليف الإدارة. |
Il est cependant difficile de procéder à des coupes budgétaires radicales, qui risqueraient sans doute d'affaiblir l'Organisation. | UN | بيد أن إجراء تخفيضات جذرية في الميزانية أمـر صعب ومن المرجح أن يضعف المنظمة. |
Les économies n'impliquent pas nécessairement des coupes budgétaires. | UN | والوفورات في التكاليف لا تعني بالضرورة تخفيضات في الميزانية. |
L'autorité de l'Office national de la foresterie en ce qui concerne l'approbation des coupes dans des zones autres que celles désignées comme espaces naturels ne dérive pas de cette loi. | UN | والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية. |
L'autorité de l'Office national de la foresterie en ce qui concerne l'approbation des coupes dans des zones autres que celles désignées comme espaces naturels ne dérive pas de cette loi. | UN | والسلطة المخولة للمجلس المركزي للحراجة للموافقة على أنشطة قطع اﻷشجار في غير المناطق المحددة كمناطق محمية ليست نابعة من قانون الحياة البرية. |
Un tel engagement rehausserait grandement les chances d'assurer la sécurité internationale, préparerait le terrain à des coupes plus énergiques dans les armements nucléaires et soutiendrait les initiatives en vue de leur élimination totale. | UN | فمن شأن هذا الالتزام أن يعزز بقدر كبير فرص اﻷمن الدولي، ويمهد السبيل ﻹجراء المزيد من التخفيضات الجذرية في اﻷسلحة النووية، ويدعم الجهود الرامية الى القضاء التام عليها. |
Regarde-les, je ne vois que des coupes vides. | Open Subtitles | أنت تراها كذلك كل ما أراه مجموعة كؤوس فارغة |
Ils doivent aussi s'attacher à améliorer le rapport coût-efficacité des travaux de l'Organisation, étant entendu que les réformes prévues ne devraient pas être un prétexte pour opérer des coupes budgétaires. | UN | ومن المتعين على هذه الدول أيضا أن تتمسك بتحسين نسبة التكلفة إلى الفعالية فيما يتصل بأعمال المنظمة، فالإصلاحات المتوخاة لا يجوز لها أن تكون مبررا لإجراء تخفيضات بالميزانية. |
Il n'est pas possible d'opérer des coupes sombres à ce stade de l'exécution du projet sans remanier en profondeur le plan et la stratégie approuvés par l'Assemblée. | UN | ولا يمكن إجراء أي تخفيضات كبرى في هذه المرحلة، بينما يمر المشروع في منتصف عملية التنفيذ، دون إحداث تغيير جوهري في الخطة والنهج اللذين وافقت عليهما الجمعية العامة. |
Toute réduction de son budget devrait être fondée sur la situation sur le terrain et non pas sur des coupes générales et arbitraires. | UN | ويجب أن يستند أي تخفيض في ميزانية البعثة إلى الوضع على أرض الواقع لا إلى تخفيضات تعسفية شاملة. |
Il apparaîtrait cependant que la loi autorise l'Office central de la foresterie à entreprendre des coupes à grande échelle. | UN | بيد أنه قيل إن التشريع يمنح مجلس الحراجة المركزي سلطة الشروع في قطع اﻷخشاب دون أي إعاقة. |
J'ai arrêté les tampons, je mets des coupes David. | Open Subtitles | كنت تستخدم حفائظ، ولكن الآن يمكنني استخدام ديفيد الكؤوس. |
Toutefois, il y a eu des coupes dans le budget d'appui aux programmes. | UN | ولكن، هناك استقطاعات في ميزانية الدعم البرنامجية. |
Dans ce contexte, nous tenons cependant à souligner très clairement que des réductions du nombre d'armes déployées et la modification de leur statut opérationnel ne sauraient se substituer à des coupes irréversibles dans les armes nucléaires et à leur élimination totale. | UN | بيد أنه في ذلك السياق، نود أن نؤكد بكل وضوح أن التخفيضات في النشر والحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلا عن التخفيضات التي لا رجعة عنها في الأسلحة النووية وإزالتها تماما. |
Mais il n'en vas pas de même des aires des troupes de Lappi : le projet prévoit des coupes de bois sur une étendue de 10 kilomètres carrés (appelée Peuravaarat) située à la pointe sud de la zone naturelle de Hammastunturi et à l'intérieur du périmètre visé dans la première communication. | UN | بيد أن هذا لا يسري على المناطق المناظرة التابعة للجنة رعاة اللابيين: وبموجب مشروع الخطة، لن يضطلع بقطع اﻷخشاب إلا في منطقة مساحتها ١٠ كيلومترات )تسمى بورافارات( وتقع في أقصى جنوب براري هاماستونتوري، وداخل المنطقة المحددة في البلاغ اﻷصلي. |
Les participants ont aussi été informés qu'en raison des coupes les plus récentes effectuées dans le budget ordinaire de l'exercice biennal en cours, les crédits alloués par exemple aux voyages des titulaires de mandat avaient été considérablement réduits. | UN | كما أُعلم المشاركون بأنه من جراء ما حدث مؤخرا من اقتطاعات في الميزانية العادية الحالية لفترة السنتين، فقد خُفِّضت بقدر كبير المخصصات المرصودة، على سبيل المثال، لسفر المكلفين بالولايات المسندة. |