Cette plus faible détérioration des termes de l'échange s'explique principalement par le relèvement des cours des produits de base en 2002. | UN | وينم الانخفاض في درجة تدهور معدلات التبادل التجاري بصفة رئيسية عن التحسن الذي شهدته أسعار السلع الأساسية في عام 2002. |
Incidence négative de la hausse des cours des produits de base et de la sécheresse dans certains pays | UN | التأثير السلبي لارتفاع أسعار السلع الأساسية والجفاف على بعض البلدان |
Pour les pays qui ont des besoins particuliers, les mesures destinées à améliorer leurs performances commerciales et à atténuer les conséquences de la volatilité des cours des produits de base sont essentielles. | UN | أما بالنسبة للبلدان ذات الاحتياجات الخاصة، فما زال في بالغ الأهمية اتخاذ التدابير التي تساعدها على تحسين أدائها التجاري وتخفيف الآثار السلبية لتقلب أسعار السلع الأساسية. |
Cette amélioration des résultats d'exportation est imputable en grande partie à la hausse des cours des produits de base sur le marché mondial. | UN | وعاد الفضل في هذا التحسن في أداء الصادرات إلى حد كبير إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الأسواق الدولية. |
Toutefois, un facteur important a compromis les résultats des PMA en 2009: l'effondrement des cours des produits de base. | UN | لكن كان هناك عامل رئيسي أثّر في أداء أقل البلدان نمواً في عام 2009 تمثل في انهيار أسعار السلع الأساسية. |
Cependant, la chute brutale des cours des produits de base avait entraîné une diminution de la production et une dégradation de la dette des banques commerciales. | UN | ومع ذلك، فقد أدى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى خسائر في الناتج وإلى تدهور في حسابات الإقراض لدى المصارف التجارية. |
L'évolution des cours des produits de base et la financiarisation de leur commerce | UN | تطوّر أسعار السلع الأساسية وأمْوَلَة تجارة السلع الأساسية |
Les questions de l'évolution des cours des produits de base et de la financiarisation de leur commerce sont examinées plus en détail dans l'annexe du présent document. | UN | وستناقش المسائل المتعلقة بتطور أسعار السلع الأساسية وأمْوَلة تجارة السلع الأساسية بمزيد من التفصيل في المرفق. |
Il faut réfléchir à de nouveaux mécanismes qui permettraient de réduire les fluctuations des cours des produits de base et leurs répercussions sur les pays les moins avancés. | UN | ويجب أيضا استكشاف آليات جديدة للحد من تقلبات أسعار السلع الأساسية وآثارها السلبية على أقل البلدان نمواً. |
Il devrait également s'attaquer à ces fragilités en mettant en place de nouveaux mécanismes d'assurance et des programmes de stabilisation des cours des produits de base; | UN | ويجب أيضا أن يعالج جوانب الضعف هذه من خلال آليات جديدة من نوع آليات التأمين وخطط جديدة لتثبيت أسعار السلع الأساسية. |
Ils se sont inquiétés de la chute des cours des produits de base et de la recrudescence de mesures protectionnistes dans les pays développés. | UN | كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
∙ L'instabilité des cours des produits de base demeure extrêmement forte, avec une tendance à la baisse des prix pour plusieurs produits. | UN | :: ظل عدم استقرار أسعار السلع الأساسية شديد الارتفاع مع بروز اتجاهات لانخفاضها بالنسبة لعدد من السلع الأساسية. |
Le recul actuel des cours des produits de base était plus prononcé et durable que lors de la grande dépression des années 30. | UN | وأشار إلى أن التراجع الحالي في أسعار السلع الأساسية هو أشد وطأةً وأطول مدةً من الانتكاس الكبير في الثلاثينات. |
Une baisse des cours des produits de base avait encore affaibli la capacité de service de la dette des PMA. | UN | وأدى تدهور أسعار السلع الأساسية إلى زيادة إضعاف قدرة أقل البلدان نموا على خدمة الديون. |
Ils se sont inquiétés de la chute des cours des produits de base et de la recrudescence de mesures protectionnistes dans les pays développés. | UN | كما أعربوا عن مخاوفهم إزاء تدهور أسعار السلع الأساسية وتزايد التدابير الحمائية في البلدان المتقدمة النمو. |
En Amérique latine et dans les Caraïbes, les économies ont continué de tirer profit de la fermeté des cours des produits de base. | UN | واستمرت اقتصادات أمريكا اللاتينية في الاستفادة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية. |
Elle profite de la hausse des cours des produits de base et de l'expansion de la demande intérieure due à l'augmentation des salaires et à des politiques expansionnistes. | UN | وهو يستفيد من ارتفاع أسعار السلع الأساسية واتساع الطلب المحلي نظرا لارتفاع الأجور ولسياسات التوسع. |
Risques liés à une nouvelle flambée des cours des produits de base | UN | المخاطر المرتبطة بحدوث قفزة أخرى لأسعار السلع الأساسية |
La CNCUED a déclaré que la montée et l'explosion de la crise dans le système financier étaient allées de pair avec une hausse inhabituellement importante suivie d'une forte baisse des cours des produits de base sur les marchés internationaux. | UN | ولاحظ الأونكتاد أن نمو الأزمة في النظام المالي وانفجارها قد حدث بالتوازي مع زيادة حادة وغير عادية في أسعار السلع الأولية للتجارة الدولية وما أعقبها من تراجع شديد في تلك الأسعار. |
Les pays industrialisés ont été épargnés, voire avantagés, en raison d’une chute des cours des produits de base, des fuites de capitaux et des importations à bas prix. | UN | وتجنبت هذه اﻷزمات البلدان الصناعية بل أفادتها بسبب سقوط أسعار المنتجات اﻷساسية وهروب رؤوس اﻷموال والتصدير بأسعار منخفضة. |
Par contraste, on observe une remarquable synchronisation des tendances des cours des actions et des cours des produits de base dans le tout dernier cycle conjoncturel. | UN | وفي المقابل، كان هناك تزامن ملحوظ بين حركات أسعار الأسهم وأسعار السلع الأساسية في الدورة الأخيرة. |
Ils ont noté que l'économie mondiale s'était caractérisée par une croissance léthargique, par des taux de chômage élevés dans certains pays industrialisés et par la faiblesse des cours des produits de base sur les marchés internationaux, à l'exception notable du café et du cacao. | UN | وأسعار كاسدة للسلع اﻷساسية في السوق العالمية، باستثناء البن والكاكاو. |
En outre, des politiques qui faussent les échanges, et notamment les restrictions à l'exportation auxquelles ont eu recours plusieurs pays producteurs, ont encouragé un comportement de thésaurisation et d'achats de panique, ce qui accroît encore l'instabilité des cours des produits de base. | UN | وإضافة إلى ذلك، تسبّبت السياسات المُخلة بالتجارة، بما في ذلك فرض عدد من البلدان المنتجة لقيود على التصدير، في تكديس الموارد وشرائها بدافع الهلع، ما زاد من حدة التقلبات في أسواق السلع الأساسية. |
Il faut lutter contre le déclin et l'instabilité persistants des cours des produits de base, qui constituent la principale source de recettes en devises pour nombre des pays les moins avancés, dans une optique multilatérale plus efficace et plus crédible. | UN | ودعا إلى الأخذ بنهج متعدد الأطراف أكثر فاعلية ومصداقية لمعالجة الانحدار المستمر وعدم الثبات في أسعار السلع الرئيسية التي تعد المصدر الرئيسي للعملات الأجنبية لكثير من البلدان الأقل نمواً. |
Les tendances des cours des produits de base non pétroliers ont aussi été, dans la plupart des cas, défavorables. | UN | كذلك كانت اتجاهات أسعار السلع اﻷساسية غير المستخدمة كوقود غير ملائمة في معظمها. |
Les minerais exportés en 1998 ont rapporté la moitié des recettes d'exportation du pays, qui est donc vulnérable aux variations des cours des produits de base sur les marchés mondiaux. | UN | وقد شكلت صادرات المعادن في عام 1998 نصف إجمالي حصائل صادرات ذلك البلد. مما يعرضه للتأثر بالتحولات الطارئة على الأسعار العالمية للسلع الأساسية. |
Des études récentes ont mis en lumière le fait que de nombreux PMA avaient obtenu des taux de croissance économique relativement bons, bien que la durabilité de la croissance accélérée dépende dans une large mesure des cours des produits de base. | UN | وقد أوضحت الدراسات التي أجريت مؤخرا أن كثيرا من أقل البلدان نموا حققت معدلات نمو اقتصادي مرتفعة نسبيا، على الرغم من أن استمرار النمو السريع يتوقف بدرجة كبيرة على أسعار السلع. |
Selon toute attente, ce sont les pays dont la structure de production est la moins diversifiée qui sont les plus touchés par la baisse des cours des produits de base. | UN | ومن المرجح أن يكون للانخفاض في أسعار السلع اﻷساسية أبلغ اﻷثر على البلدان ذات الهياكل الانتاجية اﻷقل تنوعا. |