Ce principe a été reconnu par la CDI et réaffirmé dans les décisions des cours et tribunaux internationaux. | UN | وقال إن لجنة القانون الدولي اعترفت بهذا المبدأ وأعادت تأكيده في قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Il a aussi noté que les membres de la Commission étaient généralement d'accord pour dire que les décisions des cours et tribunaux internationaux étaient parmi les principaux éléments à prendre en considération dans les travaux sur le sujet. | UN | وأشار أيضاً إلى الاتفاق العام داخل اللجنة على أن قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية تدخل ضمن المواد الأساسية التي يُلتمس منها التوجيه بشأن الموضوع. |
Par conséquent, le Secrétariat devrait procéder à une étude détaillée de la pratique des cours et tribunaux internationaux s'agissant de ces articles. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للأمانة العامة أن تجري دراسة شاملة للممارسة التي تتبعها المحاكم والهيئات القضائية الدولية فيما يتعلق بهذه المواد. |
Le Groupe d'étude devrait donc élaborer des directives contenant des exemples à l'usage des cours et tribunaux internationaux. | UN | لذلك، ينبغي أن يصدر الفريق الدراسي مبادئ توجيهية إرشادية تستعملها المحاكم الدولية بشتى صورها. |
En cette époque de prolifération des cours et tribunaux internationaux, nous ne saurions surestimer l'importance du rôle moteur joué par la Cour, seul tribunal international universel à juridiction mondiale. | UN | وفي عصر انتشار المحاكم الدولية هذا، لا يمكننا أن نبالغ في تقدير أهمية دور قيادة المحكمة بوصفها المحكمة الدولية الوحيدة التي تحظى بولاية قضائية عامة. |
vi) Jurisprudence pertinente des cours et tribunaux internationaux et nationaux. vii) Bibliographie. | UN | السوابق القضائية للمحاكم والهيئات القضائية الدولية والوطنية في هذا المجال؛ |
Le développement d'un tel régime dépend non seulement du travail de la Commission, mais aussi des décisions des cours et tribunaux internationaux qui examinent des affaires impliquant des organisations internationales. | UN | ويتوقف تطوير نظام قانوني بهذا الشكل على عمل اللجنة، ليس هذا فحسب، بل يتوقف أيضاً على قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية التي تنظر في القضايا التي تشارك فيها منظمات دولية. |
Le droit international coutumier traite abondamment du sujet, qui a évolué avec la pratique des États et les décisions des cours et tribunaux internationaux. | UN | وإن القانون الدولي العرفي تناول على نطاق واسع هذا الموضوع الذي تطور نتيجة لممارسات الدول وقرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
C'est même de longue date une pierre angulaire de la politique étrangère néerlandaise et c'est en partie la raison pour laquelle les PaysBas ont souhaité accueillir des organisations internationales, en particulier des cours et tribunaux internationaux. | UN | وأنه حجر الزاوية للسياسة الأجنبية الهولندية منذ زمن بعيد. وهذا ممّا جعل هولندا مستعدة لاستضافة المنظمات الدولية، ولا سيما المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme peut aider les pays dans la rédaction de projets de loi et de législation habilitante de manière à garantir l'application effective et le suivi des engagements internationaux, y compris des décisions des cours et tribunaux internationaux. | UN | ويمكن أن تساعد مفوضية حقوق الإنسان البلدان في صياغة قوانين وتشريعات تمكينية ضمانا لإنفاذ الالتزامات الدولية ومتابعتها، بما في ذلك قرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Pour ce qui était de la méthodologie, il importait de distinguer entre, d'une part, la pratique des États et la jurisprudence des cours et tribunaux internationaux et, d'autre part, la pratique et la jurisprudence des juridictions internes. | UN | وفيما يتعلق بالمنهجية، تم التشديد على أهمية التفريق بين ممارسات الدول واجتهادات المحاكم والهيئات القضائية الدولية من جهة، وممارسات المحاكم الوطنية واجتهاداتها من جهة أخرى. |
247. Au contraire de nombreuses dispositions du projet d'articles qui faisaient partie du droit international parce qu'elles étaient mentionnées dans les décisions judiciaires des cours et tribunaux internationaux et dans les publications pertinentes, l'article 19 n'était pas ainsi intégré. | UN | ٢٤٧ - مع أن العديد من أحكام مشاريع المواد باتت جزءا من القانون الدولي بعد أن أحيل إليها في أحكام المحاكم والهيئات القضائية الدولية وفي المؤلفات الفقهية، فإن المادة ١٩ لم تصبح كذلك. |
Certains crimes " ordinaires " , s'ils sont commis de façon systématique ou répétée ou à grande échelle, peuvent entrer dans la catégorie plus grave des " crimes de droit international " et relèveront alors des cours et tribunaux internationaux. | UN | فبعض الجرائم " العادية " ، إذا ارتكبت بطريقة منهجية أو على نطاق واسع، قد تَصِل إلى " جرائم أكثر خطورة بمقتضى القانون الدولي " ، بحيث يتعين عندئذ أن تتناولها المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
La pratique des cours et tribunaux internationaux jette un éclairage sur la protection des témoins, des victimes et des autres personnes participant à des procès institués pour réprimer les crimes relevant de leur compétence, et, plus précisément, les crimes se rapportant à des violations flagrantes des droits de l'homme et à des violations graves du droit international humanitaire. | UN | وقد سلطت الممارسات المتبعة في المحاكم والهيئات القضائية الدولية بعض الضوء على حماية الشهود والضحايا وسواهم من الأشخاص المعنيين بالمحاكمات المرتبطة بجرائم تقع ضمن ولايتها القضائية ولا سيما الجرائم المتصلة بانتهاكات جسيمة لحقوق وبانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
a) Jurisprudence des cours et tribunaux internationaux dotés d'une compétence générale et ad hoc (par exemple, CIJ, tribunaux arbitraux); | UN | (أ) اجتهاد المحاكم والهيئات القضائية الدولية ذات الولاية العامة والولاية الخاصة (مثلاً، محكمة العدل الدولية، وهيئات التحكيم)؛ |
32) La jurisprudence des cours et tribunaux internationaux autorise les conclusions suivantes. La position de l'OMC porte à croire qu'un traité peut exclure que la pratique ultérieure des parties ait un effet modificateur. | UN | (32) وتتيح اجتهادات المحاكم والهيئات القضائية الدولية الاستنتاجات التالية: فحالة منظمة التجارة العالمية توحي بأن المعاهدة تستبعد أي أثر تعديلي يترتب على الممارسة اللاحقة للأطراف. |
Les décisions rendues par des cours et tribunaux internationaux avant et après les travaux de la Commission sur le droit des traités confirment que cette acceptation peut résulter du silence ou d'une omission. | UN | وتؤكد قرارات المحاكم الدولية الصادرة قبل وبعد أعمال اللجنة بشأن قانون المعاهدات أن هذا القبول يمكن أن ينشأ عن السكوت أو الإغفال. |
Abstraction faite des obligations financières non régies par le droit international, la jurisprudence des cours et tribunaux internationaux donne à penser que ces situations pourraient rentrer dans le cadre des circonstances excluant l'illicéité. | UN | وإذا تركت جانبا حالات الالتزامات المالية التي لا يسري عليها القانون الدولي، هناك بعض الحجية في اجتهادات المحاكم الدولية التي تفيد بأن تلك القضايا تشملها الظروف النافية لعدم مشروعية الأفعال. |
Procédure des cours et tribunaux internationaux | UN | :: إجراءات المحاكم الدولية بأنواعها |
50. Le rapport du Secrétaire général souligne utilement le rôle des cours et tribunaux internationaux et mixtes. Le fait que le recours à la justice internationale demeure l'exception et ne soit pas la règle soulève toutefois des questions quant à la capacité au sein des institutions internationales et hybrides, et surtout au niveau national. | UN | 50 - وأفاد بأن تقرير الأمين العام يسلط الضوء بشكل مفيد على دور المحاكم الدولية والمختلطة ولاحظ أن القضاء الدولي لا يزال هو الاستثناء بدل أن يكون القاعدة، مما يثير تساؤلات حول القدرات داخل المؤسسات الدولية والمختلطة، وقبل كل شيء حول القدرات على المستوى الوطني. |
Pour ce qui est de la méthodologie, il importe de distinguer entre, d'une part, la pratique des États et la jurisprudence des cours et tribunaux internationaux et, d'autre part, la pratique et la jurisprudence des juridictions internes. | UN | وفيما يخص المنهجية، شُدِّد على أهمية التفريق بين ممارسات الدول والاجتهاد القضائي للمحاكم والهيئات القضائية الدولية من جهة، وممارسات المحاكم الوطنية واجتهادها القضائي من جهة أخرى. |