"des créanciers ou" - Traduction Français en Arabe

    • الدائنين أو
        
    • للدائنين أو
        
    Nous estimons cependant qu'il ne devrait pas être ordonné à l'initiative des créanciers ou des différents membres du groupe. UN ولكننا نرى أن هذا الخيار ينبغي ألا يُترك لمبادرة الدائنين أو فرادى أعضاء المجموعة.
    Dans d'autres, le consentement des créanciers ou l'autorisation d'un tribunal peut être requis. UN وفي دول أخرى، قد يلزم رضا الدائنين أو إذن المحكمة.
    De fausses créances peuvent être produites dans la procédure d'insolvabilité pour escroquer des créanciers ou d'éventuels investisseurs. UN ● قد تقدّم في إجراءات الإعسار مطالبات كاذبة للاحتيال على الدائنين أو على المستثمرين المحتملين.
    Avant l'approbation du plan, la décision d'autoriser le financement pourrait incomber au représentant de l'insolvabilité, tandis qu'après l'approbation les décisions pourraient être soumises au contrôle des créanciers ou du tribunal. UN فقبل الموافقة على الخطة، قد يخوّل ممثل الإعسار صلاحية الموافقة على التمويل، أما بعد الموافقة على الخطة فيمكن أن تكون القرارات خاضعة لاشراف الدائنين أو لاشراف المحكمة.
    Pour tenir compte de cette deuxième distinction, il a été proposé d'ajouter une recommandation supplémentaire qui pourrait être ainsi conçue: " La législation sur l'insolvabilité peut prévoir qu'il doit se tenir une première réunion des créanciers " ou " La législation sur l'insolvabilité devrait énoncer les circonstances dans lesquelles une réunion de la collectivité des créanciers est convoquée. UN وللتعبير عن التمييز الثاني، اقترح إدراج توصية إضافية على غرار ما يلي: " يجوز أن ينص قانون الإعسار على عقد اجتماع أول للدائنين " أو " ينبغي أن يحدد قانون الإعسار الظروف التي يعقد فيها اجتماع لهيئة الدائنين العامة.
    Selon un point de vue opposé, il pouvait être trop lourd d'exiger l'approbation des créanciers ou du comité des créanciers, et il suffisait de prévoir la nécessité d'aviser les créanciers et de leur donner la possibilité de contester l'acte proposé. UN وذهب رأي معارض إلى أن اشتراط موافقة الدائنين أو لجنة الدائنين قد يكون عبئا مفرط الثقل، وأن كل المطلوب هو توجيه إشعار إلى الدائنين وإتاحة فرصة لهم للطعن في الإجراء المعتزم.
    Dans une approche différente, il a été noté que certaines législations sur l'insolvabilité prévoyaient que l'accord des créanciers ou de la majorité des créanciers était nécessaire pour que le représentant de l'insolvabilité engage une action en annulation. UN وكنهج مختلف، لوحظ أن بعض قوانين الإعسار تشترط الحصول على اتفاق الدائنين أو غالبيتهم لكي يتمكن ممثل الإعسار من بدء إجراءات الإبطال.
    49. Des mesures provisoires peuvent être accordées à la demande du débiteur, des créanciers ou de tiers ou être ordonnées d'office par le tribunal. UN 49- قد تكون التدابير المؤقتة متاحة بناء على طلب المدين أو الدائنين أو أطراف ثالثة أو بأمر تصدره المحكمة بمبادرتها الخاصة.
    M. Shang Ming comprend que les créanciers étrangers doivent pouvoir faire valoir leurs droits, mais cela ne doit pas se faire aux dépens des créanciers ou des acheteurs locaux. UN فمتى يمكن للمشترين أو الدائنين المحليين أن يحصلوا على إنتصاف ؟ وقال إنه يفهم أن الدائنين اﻷجانب سوف يمكنون من المطالبة بحقوقهم ، ولكن ينبغي أن لا يكون ذلك على حساب الدائنين أو المشترين المحليين .
    a) Mène ses opérations d'une façon susceptible de porter préjudice à l'intérêt public ou aux intérêts des créanciers ou des déposants de ladite banque; UN (أ) يقوم بأعماله بطريقة يحتمل أن تكون ضارة بالمصلحة العامة أو بمصالح الدائنين أو المودعين لدى هذا المصرف؛
    La loi sur l'insolvabilité peut exiger une autorisation du tribunal ou des créanciers (ou du comité des créanciers). UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار الحصول على إذن المحكمة أو الدائنين (أو لجنة الدائنين).
    Il a aussi été convenu que la recommandation devrait mentionner le droit pour le représentant de l'insolvabilité d'être entendu à chaque fois qu'il était question de le révoquer, que ce soit à l'initiative des créanciers ou par décision de justice; la révocation étant une sanction, le représentant de l'insolvabilité devrait toujours avoir le droit de se défendre. UN واتفق أيضا على أن توفر التوصية لممثل الإعسار الحق في سماع رأيه أمام أي جهة تنظر في إقالته، سواء بناء على طلب من الدائنين أو بقرار من المحكمة، على أساس أن هذه الاقالة تمثل جزاء وأن لممثل الإعسار الحق دائما في عرض قضيته.
    60. Il a été noté que les questions liées au règlement des litiges ne concernaient pas seulement les litiges entre partenaires ou entre partenaires et dirigeants d'une entreprise, mais aussi ceux opposant une entreprise à des tiers, comme des créanciers ou des clients. UN 60- ذُكر أنَّ المسائل المتعلقة بتسوية المنازعات لا تقتصر على المنازعات فيما بين الشركاء أو بين الشركاء ومديري الشركة فحسب، بل تشمل أيضاً المنازعات الناشئة بين المنشأة والأطراف الثالثة، مثل الدائنين أو الزبائن.
    151. On a appuyé l'avis selon lequel le projet de guide devrait définir le mécanisme de désignation des membres du comité, qui pourrait être par exemple l'élection par la collectivité des créanciers ou la nomination par le tribunal, et prévoir le remplacement des membres n'ayant pas les compétences nécessaires ou ayant fait preuve de négligence ou d'inefficacité. UN 151- وأُعرب عن التأييد للرأي الذي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يحدد الآلية الخاصة بتعيين اللجنة والتي ربما تتضمن انتخابها من جانب هيئة الدائنين أو تعيينها من قبل المحكمة، كما ينبغي أن ينص على استبدال الأعضاء الذين يفتقرون إلى المهارات الضرورية أو الذين يتصرفون بإهمال أو بدون كفاءة.
    138. On a appuyé l'idée d'indiquer que dans des circonstances où une vente urgente de biens était nécessaire, par exemple lorsque les biens pourraient subir une dépréciation rapide, la notification et/ou l'approbation des créanciers ou du tribunal ne seraient peut-être pas nécessaires ou bien que cette approbation pourrait être donnée après la vente. UN 138- وأعرب عن تأييد للنص على أنه في الظروف التي يلزم فيها بيع عاجل للموجودات، وذلك مثلا حيثما يحتمل أن يتعرض الموجود لتدهور سريع في القيمة، قد لا يكون من الضروري توجيه الإشعار و/أو موافقة الدائنين أو المحكمة، أو يمكن أن تصدر الموافقة بعد البيع.
    En outre, comme les créanciers garantis détiendraient probablement la majeure partie des créances, à la fois par leur nombre et par le montant de leurs créances, il était également probable qu'un comité unique leur permettrait de s'imposer et de l'emporter sur les créanciers chirographaires, que le vote s'effectue sur la base du nombre des créanciers ou de la valeur des créances. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن من المحتمل أن يكون الجزء الأكبر من الديون، من حيث عدد الدائنين وقيمة الديون على السواء، يخص دائنين حائزين على ضمانات، فإن من المحتمل أيضاً أن تتيح هيئة موحدة سيطرة الدائنين الحائزين على ضمانات وتجاوزهم للدائنين غير الحائزين على ضمانات، بصرف النظر عما إذا كانت حقوق التصويت تستند إلى عدد الدائنين أو قيمة المطالبات.
    a) Les opérations visant à faire échouer, à retarder ou à entraver le recouvrement des créances par les créanciers lorsque l'opération a eu pour effet de mettre des actifs hors de portée des créanciers ou des créanciers potentiels ou de léser d'une autre manière les intérêts des créanciers; UN (أ) المعاملات التي يُقصد بها الاحتيال على الدائنين أو تأخيرهم أو عرقلة قدرتهم على تحصيل المطالبات عندما يكون الغرض منها وضع الموجودات بعيدا عن متناول الدائنين أو الدائنين المحتملين أو الإضرار بمصالح الدائنين بطريقة أخرى؛
    d) Lorsqu'il est de l'intérêt des créanciers ou des autres parties intéressées dans un État étranger de demander l'ouverture d'une procédure ou de participer à ladite procédure en vertu de [indiquer les lois de l'État adoptant relatives à l'insolvabilité]. UN )د( يكون للدائنين أو ﻷشخاص معنيين آخرين في دولة أجنبية مصلحة في طلب بدء إجراء ما أو المشاركة فيه بمقتضى ]تدرج أسماء قوانين الدولة المشترعة ذات الصلة باﻹعسار[.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus