Il en est sans doute ainsi lorsque des crimes de droit international ont donné lieu à des actions au civil devant des tribunaux internes. | UN | وقد يصدق هذا على حالات تنشأ فيها مطالبات مدنية على الصعيد المحلي عن جرائم بموجب القانون الدولي. |
Les principes 3 à 7, qui traitent des " crimes de droit international " (ou crimes du droit des gens) correspondent aux normes actuelles du droit international. | UN | أما المبادئ من 3 إلى 7 التي تشير إلى " جرائم بموجب القانون الدولي " فتمثل قواعد قائمة في القانون الدولي. |
III. VIOLATIONS DES NORMES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit international | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
A première vue, il semblerait que les Parties contractantes aient décidé de ne considérer comme criminels (c'est—à—dire comme des crimes de droit international) que les actes commis par des individus (agents de l'Etat et particuliers). | UN | ويبدو للوهلة اﻷولى أن اﻷطراف المتعاقدة قررت أن تعتبر اﻷفعال التي يرتكبها اﻷفراد فقط )اﻷفراد بصفتهم الرسمية واﻷفراد العاديون( أفعالاً إجرامية )أي جرائم ضد القانون الدولي(. |
28. L'Espagne propose enfin d'ajouter à l'article 5 un paragraphe 2 où il serait dit que les crimes relevant de la compétence de la Cour sont en tant que tels des crimes de droit international, qu'ils soient ou non sanctionnés par le droit national. | UN | ٨٢ - واختتم قائلا ان اسبانيا تقترح أيضا ادراج فقرة ٢ للمادة ٥ ، تذكر أن الجرائم الواقعة في اختصاص المحكمة هي جرائم بمقتضى القانون الدولي في حد ذاته ، سواء كانت تستحق العقاب أم لا تستحق بمقتضى القانون الدولي . |
Comme le Tribunal de Nuremberg l'a reconnu dans son jugement, le principe du droit international qui protège les représentants d'un Etat dans certaines circonstances ne peut pas s'appliquer aux actes qui constituent des crimes de droit international. | UN | وكما اعترفت محكمة نورمبرغ في حكمها، فإن مبدأ القانون الدولي الذي يحمي ممثلي الدولة في ظروف معينة لا يسري على اﻷعمال التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
Il a été dit à ce sujet que tous les crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité devaient être considérés comme des crimes de droit international et comme entraînant tant la responsabilité pénale de leurs auteurs que la responsabilité de l'État. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أن جميع الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تعتبر جرائم بموجب القانون الدولي وتستتبع المسؤولية الجنائية لمرتكبيها ومسؤولية الدول كذلك. |
6. La prescription ne s'applique pas à la poursuite des violations des normes du droit international humanitaire et des droits de l'homme qui constituent des crimes de droit international. | UN | 6- لا تنطبق قوانين التقادم في المقاضاة على انتهاكات قواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي. |
III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit international | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit international | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
III. Violations flagrantes du droit international relatif aux droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
III. Violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
III. Violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
III. Violations flagrantes du droit international des droits de l'homme et violations graves du droit international humanitaire qui constituent des crimes de droit international | UN | ثالثا - الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
Il convient par ailleurs de mentionner l'affaire Hissène Habré, ancien Président du Tchad, accusé d'avoir commis des crimes de droit international pendant qu'il était en fonction. | UN | 187 - والجدير بالذكر أيضا قضية رئيس تشاد السابق، حسين هبري، المتهم بارتكاب جرائم بموجب القانون الدولي يُزعم أنه اقترفها في أثناء فترة ولايته. |
III. VIOLATIONS FLAGRANTES DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS DE L'HOMME ET VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE QUI CONSTITUENT des crimes de droit international | UN | ثالثاً - الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي تشكل جرائم بموجب القانون الدولي |
M. Telička (République tchèque) dit que la cour doit avoir compétence propre à l’égard des quatre catégories de crimes les plus graves que sont le génocide, les crimes de guerre, les crimes contre l’humanité et l’agression, considérés comme des crimes de droit international coutumier. | UN | ٢١ - السيد تليشكا )الجمهورية التشيكية( : قال إنه ينبغي للمحكمة أن تتمتع باختصاص ذاتي أصيل على الجـرائم اﻷساسية اﻷربع وهي اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والعدوان ، والتي تعتبر جرائم بمقتضى القانون الدولي العرفي . |
La seconde mesure recommandée par la Commission vise l'indemnisation des victimes des nombreuses violations graves des droits de l'homme commises au Darfour, violations qui constituent des crimes de droit international. | UN | 570 - والغرض من التدبير الآخر هو تقديم تعويض لضحايا تلك الانتهاكات الصارخة والمتعددة لحقوق الإنسان، والتي يشكل معظمها جرائم دولية. |
La compétence de ces tribunaux s'étend à nombre des crimes de droit international visés dans la Deuxième partie du Code, mais non en tant que crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité relevant du Code. | UN | ويمتد اختصاص هاتين المحكمتين إلى جرائم كثيرة من جرائم القانون الدولي المنصوص عليها في الباب الثاني من هذه المدونة ولكن ليس بوصفها جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بموجب المدونة. |
La section B envisage ensuite la question de savoir si une exception à l'immunité ratione materiae est désormais admise lorsque les actes en cause caractérisent des crimes de droit international. | UN | ثم يتناول هذا الفرع مسألة ما إذا كان ينشأ استثناء على الحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي. |
Il y a, bien entendu, des cas où des crimes de droit international sont toujours ou presque toujours associés à un crime international. | UN | وهناك بالطبع حالات تكون فيها الجرائم المرتكبة ضد القانون الدولي مرتبطة بصورة دائمة أو شبه دائمة بجريمة دولية. |
On peut donc dire que les crimes internationaux sont toujours associés à des crimes de droit international, mais que les crimes de droit international ne sont pas nécessairement associés à des crimes internationaux. | UN | وبالتالي يمكن القول إن الجرائم الدولية تكون دائما مرتبطة بالجرائم ضد القانون الدولي، ولكن الجرائم ضد القانون الدولي لا تكون بالضرورة مرتبطة بالجرائم الدولية. |