Les résultats préliminaires indiquent que la plupart des crimes de guerre commis à Sarajevo impliquent des attaques de personnes et d'objectifs civils. | UN | وتشير النتائج اﻷولية الى أن معظم جرائم الحرب المرتكبة في سراييفو قد شملت هجومات على أشخاص مدنيين وأهداف مدنية. |
Convention sur l'imprescriptibilité des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité (loi No 3 de 1995). | UN | الانضمــام إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بموجب القانون رقم 3 لسنة 1995. |
Au regard du droit international pénal, de telles violations du droit international humanitaire constituent sans aucun doute des crimes de guerre, commis à grande échelle. | UN | ومن وجهة نظر القانون الجنائي الدولي، فإن هذه الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي تشكل بلا شك جرائم حرب على نطاق واسع. |
Ces agressions sont interdites par le droit international humanitaire et constituent des crimes de guerre. | UN | فمثل هذه الهجمات محظورة بموجب القانون الإنساني الدولي، وهي بمثابة جرائم حرب. |
Renforcement des capacités de prévention du génocide, des crimes de guerre, du nettoyage ethnique et des crimes contre l'humanité | UN | تطوير القدرات لمنع الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية |
En matière de droit humanitaire, nous espérons que le Tribunal international des crimes de guerre créera un précédent salutaire. | UN | وفي مجال القانون الانساني، يحدونا اﻷمل بأن تشكل المحكمة الدولية الخاصة بجرائم الحرب سابقة مفيدة. |
Il faut tenir Israël responsable des crimes de guerre qu'il a perpétrés à Gaza, et il faut faire justice aux victimes. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات لمحاسبة إسرائيل على مواصلة جرائم الحرب في غزة، وينبغي أن تقف العدالة في صف الضحايا. |
Nous notons avec satisfaction qu'un tribunal des crimes de guerre a été constitué. | UN | ولقد سررنا لتشكيل محكمة لﻷمم المتحدة للتحقيق فــي جرائم الحرب. |
Un Tribunal international qui sera saisi des crimes de guerre dans l'ancienne Yougoslavie a été mis sur pied. | UN | لقد أنشئت محكمة دولية لتناول جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة. |
Premièrement, l'ampleur des crimes de guerre commis dans l'ex-Yougoslavie réclame de toute évidence une réponse juridique internationale. | UN | أولا، حجم جرائم الحرب المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة يتطلب بوضوح ردا قانونيا دوليا. |
Il n'est pas censé priver les tribunaux internes de leur compétence pénale à l'égard des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | ولا يراد بالمحكمة أن تحرم المحاكم الوطنية من اختصاصها الجنائي على جرائم الحرب أو الجرائم المناهضة لﻹنسانية. |
Enfin, le Bangladesh se félicite de l'établissement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Ces violations doivent être considérées comme des crimes de guerre car elles sont contraires au droit de la guerre et aux règles à observer en cas de conflit armé, et il faut donc établir la responsabilité des États et des individus qui s'en sont rendus coupables. | UN | إن هذه الانتهاكات تعتبر جرائم حرب بسبب مخالفتها لقوانين وأعراف الحروب، مما يرتب مسؤولية الدول واﻷفراد عنها. |
Elle a eu recours à l'utilisation illégale de la force et a commis des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité et même un génocide. | UN | وقد لجأت أرمينيا إلى استخدام القوة على نحو غير قانوني وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بل وجريمة الإبادة الجماعية. |
des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État sont commis dans des pays en développement et la torture est justifiée. | UN | وتُرتكب جرائم حرب وإرهاب من جانب الدولة في البلدان النامية، ووُجدت مبررات للتعذيب. |
Israël commet à l'évidence, à l'égard du peuple palestinien, des crimes de guerre, qui doivent être condamnés sans réserve et réprimés. | UN | ومن الواضح أن إسرائيل ترتكب جرائم حرب ضد الشعب الفلسطيني، وهو أمر يتعين إدانته بصورة قطعية ووقفه. |
des crimes de guerre sont commis en plein jour par la Puissance occupante contre la population civile palestinienne. | UN | وترتكب السلطة القائمة بالاحتلال جرائم حرب ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في وضح النهار. |
Human Rights Watch a également évoqué les exactions commises par les forces de l'ordre, qui constituaient des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | وأشار مرصد حقوق الإنسان أيضاً إلى وجود أدلة على انتهاكات ارتكبتها القوات المسلحة تعادل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
En outre, les dispositions du Code pénal qui traitent des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre sont en cours de révision. | UN | ويجري أيضا في الوقت الراهن وضع تعديلات قانونية للقانون الجنائي في مجال الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Nous n'allons pas nous attarder ici sur les brillants antécédents de Sharon dans le domaine des droits de l'homme et des crimes de guerre. | UN | ولن ندخل هنا في سجله المشرق في مجال حقوق الإنسان وجرائم الحرب. |
La Slovénie se félicite de la création du Tribunal international chargé de juger des crimes de guerre et du fait que ce tribunal a commencé ses travaux. | UN | وسلوفينيا ترحب بإنشاء المحكمة الدولية للمقاضاة بجرائم الحرب وبحقيقة أن المحكمة بدأت عملها. |
Il est impensable de considérer un tribunal chargé de juger des crimes de guerre comme une opération de maintien de la paix. | UN | ذلك أن محكمة مخصصة لجرائم الحرب لا يمكن بأي تصور كان أن تكون عملية من عمليات حفظ السلام. |
En fait, le déplacement interne, l'expulsion ou le transfert de civils ne sont pas en soi des crimes de guerre dans toutes circonstances, mais seulement dans certaines. | UN | والواقع أن التشريد الداخلي أو الإبعاد أو نقل المدنيين ليس في حد ذاته جريمة حرب في أي سياق بل في ظروف معينة فحسب. |
Elle a conclu que des crimes internationaux, spécifiquement des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, avaient été commis par les forces de Kadhafi en Libye. | UN | واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب. |
Examen par des procureurs internationaux de 1 300 dossiers d'enquête de la police concernant des crimes de guerre et des personnes disparues, et évaluation de ces dossiers pour déterminer si des poursuites peuvent être engagées | UN | اضطلاع المدعين الدوليين باستعراض وتقييم 300 1 ملف من ملفات تحقيقات الشرطة تتعلق بجرائم حرب ومفقودين، وتقييم تلك الملفات لمعرفة ما إذا كانت تستوجب ملاحقة قضائية جنائية |
Tout ceci soulève des questions très graves sur la responsabilité de la communauté internationale à la lumière des crimes de guerre commis par Israël. | UN | كل هذا يثير مسائل جادة بشأن مسؤوليات المجتمع الدولي في ضوء ارتكاب إسرائيل لجرائم حرب. |
Nous sommes en train de mettre sur pied un cadre juridique et avons créé la Chambre des crimes de guerre au sein de la Cour d'État de Bosnie-Herzégovine afin de commencer à examiner les affaires de crimes de guerre. | UN | إننا نقوم بإنشاء إطار قانوني، وأنشأنا دائرة مجرمي الحرب في إطار محكمة البوسنة والهرسك بغية بدء تجهيز قضايا مجرمي الحرب. |
Par ces agissements, les groupes armés antigouvernementaux ont commis des crimes de guerre. | UN | وارتكبت الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بأعمالها تلك جريمة الحرب المتمثلة في القتل العمد. |
Le meurtre délibéré de civils et la destruction intentionnelle de biens civils constituent des crimes de guerre dont Israël doit répondre. | UN | فالقتل العمد للمدنيين والتدمير المتعمد لممتلكات المدنيين يشكلان جريمتي حرب يجب أن تُساءل عليهما إسرائيل. |
En outre, le Statut de Rome de la Cour pénale internationale classe la prise d'otages dans la catégorie des crimes de guerre. | UN | وعلاوة على ذلك، يدرج نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أخذ الرهائن كجريمة حرب(). |
C'est un jour spécialement consacré à l'ancien leader communiste roumain, et suspect dans des crimes de guerre, Anton Zevlos. | Open Subtitles | ما لدينا اليوم هو الزعيم الشيوعى الرومانى السابق و مجرم حرب مشتبه به (أنطون زيفلوس) |