"des crimes internationaux les plus graves" - Traduction Français en Arabe

    • أخطر الجرائم الدولية
        
    • أفظع الجرائم الدولية
        
    • أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي
        
    • عن الجرائم الدولية الجسيمة
        
    Il existe d'autres outils, moins controversés, pour combattre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. UN وهناك أدوات أخرى أقل إثارة للخلاف يمكن استخدامها لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    La violence sexuelle constitue l'un des crimes internationaux les plus graves. UN يشكل العنف الجنسي واحدة من أخطر الجرائم الدولية.
    Il ne devrait pas y avoir d'impunité pour les auteurs des crimes internationaux les plus graves. UN وينبغي ألا يكون هناك أي إفلات من العقاب لمرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Nous reconnaissons le rôle judiciaire unique de la Cour, et en particulier sa contribution importante aux efforts que nous déployons pour mettre fin à l'impunité par la prévention des crimes internationaux les plus graves et en garantissant un respect durable de la primauté du droit. UN ونقر بأن المحكمة تقوم بدور قضائي فريد، وبصورة خاصة، الدور الهام الذي تقوم به لإنهاء الإفلات من العقاب عن طريق منع وقوع أفظع الجرائم الدولية وضمان الاحترام الدائم لسيادة القانون.
    Il a réitéré que la lutte contre l'impunité des crimes internationaux les plus graves commis contre les femmes et les filles s'était renforcée grâce à l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées au sein des juridictions nationales. UN وأكد المجلس من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي ترتكب ضد النساء والأطفال قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة، فضلا عن الدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    Les deux Tribunaux apportent une contribution inestimable à notre objectif commun : mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتقدم المحكمتان إسهامات قيمة لهدفنا المشترك المتمثل في إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الجسيمة.
    La CPI est le mécanisme qui permet d'appliquer ce même principe aux personnes accusées des crimes internationaux les plus graves. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي الآلية لتطبيق ذلك المبدأ نفسه على الأشخاص المتهمين بارتكاب أخطر الجرائم الدولية.
    Les jugements du Tribunal constituent des contributions essentielles à la jurisprudence internationale pour ce qui est de la poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وتشكل أحكام المحكمة إسهامات أساسية في فقه القانون الدولي فيما يتعلق بمحاكمة أخطر الجرائم الدولية.
    En outre, ils jettent les fondements d'une jurisprudence internationale s'agissant de la poursuite des responsables des crimes internationaux les plus graves. UN فضلا عن أنها تشكل لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    Il s'agit d'une décision significative, qui reconnaît dans la Cour un instrument important pour affronter l'impunité dans le cas des crimes internationaux les plus graves. UN ولقد كان ذلك قرارا هاما يعترف بالمحكمة بوصفها أداة هامة في معالجة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Cela exigera l'attachement constant des États à leurs obligations de poursuivre les responsables des crimes internationaux les plus graves. UN وهذا يتطلب التزاما ثابتا من الدول بواجباتها بمقاضاة المسؤولين عن أخطر الجرائم الدولية.
    Ainsi, la Finlande appuie fermement la Cour pénale internationale dans sa condamnation de l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN وتؤيد فنلندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية في رفضها الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    À cet égard, les jugements du Tribunal constituent de nouvelles importantes pièces maîtresses dans la jurisprudence internationale en ce qui concerne la poursuite des crimes internationaux les plus graves. UN وفي هذا الصدد، تمثل أحكام المحكمة لبنات هامة جديدة في بناء السوابق القضائية الدولية فيما يتعلق بمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم الدولية.
    8. Le représentant de la Chine appuie la création d'un groupe de travail pour le crime d'agression, l'un des crimes internationaux les plus graves. UN ٨ - وأعلن تأييده ﻹنشاء فريق العمل للبت في جريمة العدوان، باعتبارها واحدة من أخطر الجرائم الدولية.
    Mais même si cette compétence est rarement utilisée, il est essentiel qu'elle demeure à la disposition des États en tant qu'arme dans la lutte contre l'impunité s'agissant des crimes internationaux les plus graves. UN ولكن حتى مع ندرة الاستخدام، يظل أمرا حيويا أن تبقى الولاية القضائية العالمية متاحة للدول كسلاح في المعركة ضد إفلات مرتكبي أخطر الجرائم الدولية من العقاب.
    La Norvège continuera d'insister pour que l'obligation en vigueur de traduire en justice les auteurs des crimes internationaux les plus graves, afin de montrer que la Cour sert aussi les intérêts nationaux des États qui défendent l'état de droit. UN وأوضح أن النرويج ستظل تؤكد على التزامات تقديم مرتكبي أخطر الجرائم الدولية إلى العدالة، بهدف إظهار أن المحكمة تخدم أيضا المصالح الوطنية للدول التي تلتزم بسيادة القانون.
    Universitaire de talent, elle a une pratique approfondie de la science du droit et elle a fait preuve de courage et de lucidité dans la défense des droits fondamentaux de la personne humaine et dans la répression des crimes internationaux les plus graves contre ces mêmes droits. UN فبوصفها أكاديمية موهوبة، لديها دراية عميقة بالقانون وأظهرت الشجاعة وصفاء الفكر في الدفاع عن حقوق الإنسان الأساسية والمعاقبة على أخطر الجرائم الدولية انتهاكاً لهذه الحقوق.
    Ces objectifs incluent, d'abord et avant tout, la prévention et la punition des crimes internationaux les plus graves, dont le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN وتتضمن تلك الأهداف، أولا وقبل كل شيء، منع أخطر الجرائم الدولية والمعاقبة عليها، بما في ذلك الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب.
    Les conflits armés, l'agression militaire et l'occupation étrangère, qui sont à l'origine des crimes internationaux les plus graves, ne sont que quelques exemples frappants tirés du passé récent des conséquences amères qu'à eu le non-respect par les États des normes et des principes du droit international. UN إن الصراع المسلح والعدوان العسكري والاحتلال الأجنبي الذي ينطوي على أفظع الجرائم الدولية ما هي إلاّ أمثلة حية مستقاة من التاريخ الحديث للعواقب الوخيمة لعدم امتثال فرادى الدول لقواعد ومبادئ القانون الدولي.
    94. Il y a deux cas dans lesquels les représentants de l'État ne jouissent pas de l'immunité ratione personae : pour certains actes non officiels, et pour les actes constitutifs des crimes internationaux les plus graves. UN 94 - ومضت قائلة إنه كانت هناك حالتان لم يتمتع فيهما مسؤولو الدولة بالحصانة الشخصية: بالنسبة لبعض الأعمال الرسمية، وبالنسبة لأعمال تشكل أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي.
    Le Conseil réitère que la lutte contre l'impunité des crimes internationaux les plus graves commis contre les femmes et les filles s'est renforcée grâce à l'action de la Cour pénale internationale, des tribunaux spéciaux, des tribunaux mixtes et des chambres spécialisées au sein des juridictions nationales. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد أن مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم موضع الاهتمام الدولي التي تُرتكب ضد النساء والفتيات قد تعززت من خلال العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية.
    Nous accueillons favorablement les mesures que les deux Tribunaux ont prises au cours de la dernière année pour accroître l'efficacité de leurs procédures, notamment pour rationaliser leur processus judiciaire et faire porter leurs efforts sur les premiers responsables des crimes internationaux les plus graves. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها المحكمتان في العام الماضي للنهوض بكفاءة إجراءاتهما، بما في ذلك تبسيط إجراءاتهما القضائية والتركيز على من يتحملون أكبر قسط من المسؤولية عن الجرائم الدولية الجسيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus