"des crises au" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمات في
        
    • للأزمات في
        
    • الأزمات على
        
    Il en est ainsi des crises en Sierra Leone, en République démocratique du Congo, des crises au Burundi, en Angola, en Somalie et du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ومثال على ذلك، الأزمات في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وأنغولا والصومال والصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    :: Diffusion, par le Président de l'Équipe de gestion des crises au Ministère de la défense, des modalités d'application des règles sur la fourniture d'armes et de munitions; UN :: وُضحت الأوامر المتعلقة بتقديم الأسلحة والذخيرة الصادرة عن رئيس هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع؛
    Rapport de la Présidente de la Commission sur le concept stratégique pour la résolution des crises au Mali et d'autres aspects connexes UN تقرير رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي عن المفهوم الاستراتيجي لتسوية الأزمات في مالي والجوانب الأخرى ذات الصلة
    Le Centre facilitera la coordination de la réponse du système des Nations Unies sur le terrain et centralisera la gestion des crises au Siège. UN وسوف يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات في الميدان على نطاق المنظومة وسيصبح الموضع الرئيسي لإدارة الأزمات في المقر.
    Pour sa part, le Bénin, qui doit beaucoup aux vertus du dialogue, a très tôt perçu l'importance de cet outil dans la prévention et le règlement des crises au plan national. UN إن بنن، من جانبها، التي تدين بالكثير للحوار، انتبهت في وقت مبكر لأهمية هذه الأداة في منع وحل الأزمات على الصعيد الوطني.
    Ce cadre régional complète les facilités mondiales du Fonds et n'enlève rien à la nécessité d'un cadre de prévention des crises au FMI lui-même. UN ويكمل الإطار الإقليمي المرافق العالمية لصندوق النقد الدولي ولا يلغي الحاجة إلى إطار لمنع الأزمات في الصندوق نفسه.
    À cet égard, il note que le Centre de gestion des crises facilite la coordination de la réponse du système des Nations Unies sur le terrain et centralise la gestion des crises au Siège. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الخاصة أن مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات يدعم تنسيق الاستجابة للأزمات على نطاق المنظومة ككل في الميدان وفي الموقع الرئيسي لإدارة الأزمات في مقر الأمم المتحدة.
    :: Publication, par le Président de l'Équipe de gestion des crises au Ministère de la défense, de règles indiquant les procédures à suivre au cas où des individus tenteraient de pénétrer dans les locaux gardés des Forces armées slovaques; UN :: أصدر رئيس هيئة أركان إدارة الأزمات في وزارة الدفاع أوامر توضح الإجراءات التي ينبغي اتباعها في حال محاولة اقتحام الأماكن المحروسة للقوات المسلحة السلوفاكية؛
    En avril 2003, l'Équipe spéciale du dispositif de sûreté et de sécurité a mis au point un plan de gestion des crises au Siège dans lequel elle a défini les grandes orientations et les critères à appliquer afin de fixer les prescriptions opérationnelles d'une stratégie CORAS commune. UN 19 - تضمنت خطة الأمين العام لإدارة الأزمات في المقر، التي وضعتها فرقة العمل المعنية بحالات الطوارئ في نيسان/أبريل 2003، توجيها سياسيا ومعايير للأداء بغرض تعزيز الشروط التنفيذية لاستراتيجية جماعية بشأن استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل.
    Chargé de coordonner les mécanismes d'appui complémentaires de gestion des crises au Siège de l'ONU et dans les bureaux extérieurs, il se compose de fonctionnaires des Départements des opérations de maintien de la paix, de la sûreté et de la sécurité, des affaires politiques et de la gestion ainsi que du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et du Programme des Nations Unies pour le développement. UN ويضم المركز، الذي يراد به تنسيق آليات الدعم التكميلية لإدارة الأزمات في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان، موظفين من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون السلامة والأمن وإدارة الشؤون السياسية وإدارة الشؤون الإدارية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Conseil de paix et de sécurité a adopté le concept stratégique pour la résolution des crises au Mali et d'autres aspects connexes élaboré par la Commission de l'Union africaine, en collaboration étroite avec les autorités maliennes de transition, les pays de la région, la Communauté des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne et d'autres partenaires. UN واعتمد مجلس السلام والأمن المفهوم الاستراتيجي لتسوية الأزمات في مالي والجوانب الأخرى ذات الصلة، الذي وضعته مفوضية الاتحاد الأفريقي بالتعاون الوثيق مع السلطات الانتقالية في مالي، وبلدان المنطقة، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والأمم المتحدة، والاتحاد الأوروبي، وشركاء آخرين.
    7. Se réjouit des conclusions de la réunion du Groupe de soutien et de suivi, tenue à Bamako le 19 octobre 2012, qui a favorablement accueilli le concept stratégique pour la résolution des crises au Mali et d'autres aspects connexes. UN 7 - يرحب بنتائج اجتماع مجموعة الدعم والمتابعة المعنية بالحالة في مالي المعقود في باماكو في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012، الذي رحب بالمفهوم الاستراتيجي لتسوية الأزمات في مالي والجوانب الأخرى ذات الصلة.
    1. Prend note du rapport de la Présidente de la Commission sur le Concept stratégique pour la résolution des crises au Mali et d'autres aspects connexes [PSC/MIN/3(CCCXXXIX)]. UN 1 - يحيط علما بتقرير رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي عن المفهوم الاستراتيجي لتسوية الأزمات في مالي والجوانب الأخرى ذات الصلة [PSC/MIN/3(CCCXXXIX)].
    C'est dans ce contexte que la Commission de l'Union africaine, en étroite coopération avec la CEDEAO et les Nations Unies, a organisé à Bamako, le 19 octobre 2012, une réunion du Groupe de soutien et de suivi sur la résolution des crises au Mali, en vue de faire le point de l'évolution de la situation au Mali et d'examiner le projet de Concept stratégique. UN 6 - على هذه الخلفية، عقدت مفوضية الاتحاد الأفريقي، بالتشاور الوثيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بباماكو في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2012 اجتماعاً لمجموعة الدعم والمتابعة لتسوية الأزمات في مالي بهدف استعراض تطور الحالة في مالي وبحث مشروع المفهوم الاستراتيجي.
    Le coût humain de la montée du chômage et de la persistance de la crise était très élevé, et l'expérience des pays en développement qui avaient subi des crises au cours des dernières décennies montrait que le risque était qu'audelà d'une < < décennie perdue > > se profile une < < génération perdue > > . UN والآثار الإنسانية الناجمة عن تزايد البطالة واستمرار الأزمة آثار بالغة الشدة، وتشير تجربة البلدان النامية التي عانت من الأزمات في العقود الأخيرة إلى خطر وجود " عقد ضائع " بل بالأحرى " جيل ضائع " .
    Pour garantir un appui solide et global à tous les participants, le Secrétariat a décidé d'adopter des mécanismes d'appui complémentaires de gestion des crises au Siège de l'ONU et dans les bureaux extérieurs, qui sont coordonnés par le Centre des Nations Unies pour les opérations et la gestion des crises. UN 18 - وسعياً إلى كفالة توفير دعم متين وشامل لجميع المشاركين، اختارت الأمانة العامة أن تعتمد آليات دعم تكميلية لإدارة الأزمات في مقر الأمم المتحدة وفي الميدان ينسقها مركز الأمم المتحدة للعمليات وإدارة الأزمات.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les connaissances et les compétences en matière de sûreté et de sécurité des différents groupes bénéficiant du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies, réduire ou prévenir le stress traumatique et améliorer la coordination en matière de gestion des crises au sein du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies UN هدف المنظمة: زيادة المعارف والمهارات في مجال السلامة والأمن لدى مختلف المستفيدين من نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة، وتقليل و/أو منع الكرب الناجم عن الحوادث الخطيرة وتحسين تنسيق إدارة الأزمات في إطار نظام إدارة الأمن بالأمم المتحدة
    2. Dans un esprit de réconciliation nationale, la Commission étudiera les causes profondes des crises au Libéria, y compris les violations des droits de l'homme. UN 2- وانطلاقاً من روح المصالحة الوطنية، تتناول اللجنة الأسباب الدفينة للأزمات في ليبيريا، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان.
    En Afrique, pour renforcer les capacités d'intervention des gouvernements, l'ONU a apporté son appui à la conception de plans nationaux de préparation en prévision des catastrophes au Ghana, au Sénégal et au Togo, ainsi qu'à la mise en place de systèmes de gestion conjointe des crises au Bénin, au Ghana et au Nigéria. UN 60 - وبغية تعزيز قدرات الحكومة على الاستجابة، دعمت الأمم المتحدة في غرب أفريقيا الخطط الوطنية للتأهب للكوارث في توغو والسنغال وغانا، كما دعمت إنشاء نظم للإدارة المشتركة للأزمات في بنن وغانا ونيجيريا.
    L'informateur-analyste recueillera, validera, regroupera et diffusera également des rapports synthétiques et des analyses et proposera des procédures de gestion des crises au niveau de l'État. UN ويضطلع موظف شؤون الإبلاغ/محلل المعلومات أيضا بجمع التقارير والتحليلات المتكاملة وتوثيقها وتنسيقها ومقارنتها ونشرها، ويقدم منهاجا يتبع في إجراءات إدارة الأزمات على مستوى الولاية.
    Le Département doit s'assurer que le regroupement des ressources du Secrétariat pour la gestion des crises au sein du Groupe de la gestion des situations de crise repose sur une stratégie précise, définie en consultation avec les membres du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies (par. 58). UN ينبغي للإدارة أن تضمن أن يقوم دمج موارد الأمانة العامة في مجال مواجهة الأزمات مع وحدة مواجهة الأزمات على استراتيجية واضحة لمواجهة الأزمات توضع بالتشاور مع أعضاء شبكة نظام الأمم المتحدة للإدارة الأمنية (الفقرة 58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus