"des crises en" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمات في
        
    • للأزمات في
        
    Il en est ainsi des crises en Sierra Leone, en République démocratique du Congo, des crises au Burundi, en Angola, en Somalie et du conflit entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ومثال على ذلك، الأزمات في سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي وأنغولا والصومال والصراع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Il constitue la principale entité appelée à appuyer la MINUAD dans sa tâche de gestion des crises en élaborant des plans et procédures d'intervention pour les situations d'urgence. UN وهو المرفق الأساسي المنشأ لدعم إجراءات إدارة الأزمات في العملية المختلطة عن طريق وضع خطط وإجراءات احتياطية لحالات الطوارئ.
    En 2009, la Finlande a établi une stratégie d'ensemble de gestion des crises, qui vise à renforcer une approche globale des activités de gestion des crises en Finlande. UN وفي عام 2009، نُشرت استراتيجية فنلندا الشاملة لإدارة الأزمات. والهدف من هذه الاستراتيجية هو تعزيز اتباع نهج شامل في الاضطلاع بأنشطة إدارة الأزمات في فنلندا.
    Qu'il s'agisse des crises en Afrique ou au Moyen-Orient, de la lutte contre le terrorisme, qui requiert la mobilisation de tous, la même détermination doit nous animer dans la quête de solutions consensuelles durables. UN وسواء كنا نناقش الأزمات في أفريقيا أو في الشرق الأوسط، أو الحرب على الإرهاب، وهي حرب تقتضي منا جميعا حشد جهودنا، لا بد أن يكون دافعنا نفس الإصرار على التماس حلول دائمة تستند إلى توافق الآراء.
    Au sein de la région subsaharienne, près de 100 millions de dollars ont été affectés à des crises en Afrique de l'Est et dans la corne de l'Afrique, soit à peu près un quart de toutes les subventions accordées par le Fonds. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، خُصص نحو 100 مليون دولار للأزمات في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، وهو ما يعادل تقريبا ربع مجموع المنح التي خصصها الصندوق.
    Le Fonds a également servi à répondre à des catastrophes et à des crises urgentes dans 24 pays, 59 % du financement ayant servi à financer des interventions rapides face à des crises en Afrique. UN وتمت الاستفادة من الصندوق كذلك في الاستجابة للكوارث والأزمات المفاجئة في 24 بلدا، مع تخصيص نسبة 59 في المائة من أموال الصندوق للاستجابة السريعة للأزمات في أفريقيا.
    Pour des collectivités en bonne santé − Gestion des crises en santé mentale; UN :: برنامج " بناء مجتمعات صحية " - إدارة الأزمات في مجال الصحة العقلية؛
    Sujet de thèse : Les institutions constitutionnelles chargées de la gestion des crises en droit grec et en droit comparé UN وكان موضوع البحث: " المؤسسات الدستورية المعنية بإدارة الأزمات في اليونان والقانون المقارن "
    En adoptant une telle approche, les États Membres de l'Union africaine apportent la preuve de leur volonté d'assumer davantage de responsabilités en matière de maintien de la paix et de devenir moins tributaires de la communauté internationale pour la résolution des crises en Afrique. UN وباتخاذ الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي لهذا النهج، فهي تبين استعدادها لتحمل المزيد من مسؤوليات حفظ السلام ولأن تصبح أقل اعتمادا على المجتمع الدولي لحل الأزمات في أفريقيا.
    :: D'améliorer les systèmes de collecte de données et de suivi afin d'évaluer plus facilement et en temps réel dans quelle mesure les crises affectent les êtres humains, en faisant la distinction entre les hommes et les femmes, de manière à permettre l'élaboration de politiques mieux ciblées destinées à atténuer les effets négatifs des crises en cours et à renforcer les moyens de résister aux crises futures; UN :: تحسين عملية جمع البيانات ونظم الرصد لتسهيل إجراء عمليات تقييم في الزمن الحقيقي، تميز بين الرجال والنساء، لمدى تأثر البشر بالأزمات، وذلك سعيا لإفساح المجال لانتهاج سياسات موجهة توجيها أفضل للتخفيف من الآثار السلبية للأزمات الحالية وزيادة المرونة في مواجهة الأزمات في المستقبل؛
    En contrepartie, celui-ci aura une incidence positive sur la paix sociale car son volet gouvernance politique et économique vise justement à éliminer les abus et excès qui sont souvent les causes premières des crises en Afrique. UN ويحظى ذلك بدوره بتأثير إيجابي على السلام الاجتماعي، لأن العنصر السياسي وعنصر الحكم الاقتصادي للشراكة الجديدة يرمي على وجه الدقة إلى القضاء على حالات إساءة المعاملة والتجاوزات التي كثيرا ما تسبب الأزمات في أفريقيا.
    Le FNUAP a fourni un appui crucial en matière de santé procréative aux femmes et aux filles, dans les communautés frappées par des crises, en République centrafricaine, en Éthiopie, en Guinée, au Libéria, au Sri Lanka, aux Philippines, au Congo et au Kenya. UN وقدم صندوق الأمم المتحدة للسكان دعما بالغ الأهمية في مجال الصحة الإنجابية للنساء والفتيات في المجتمعات المتضررة من الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإثيوبيا، وغينيا، وليبيريا، وسري لانكا، والفلبين، والكونغو، وكينيا.
    Face à la circulation incontrôlée des armes légères et à l'insécurité, toutes deux liées à la multiplication des crises en Afrique, et face à la mauvaise gouvernance et à la xénophobie, le Burkina Faso s'est attaché résolument à la recherche de la paix et de la sécurité collectives en adhérant aux mécanismes négociés dans le cadre de la CEDEAO, dont le moratoire de Bamako sur les armes légères. UN وإذ تواجه بوركينا فاسو بالتداول العشوائي للأسلحة الصغيرة ومناخ انعدام الأمن، المرتبطين كليهما بتكاثر الأزمات في أفريقيا، كما تواجه بالحكم الفاسد وكره الأجانب، فهي كرست نفسها للبحث عن السلام والأمن الجماعي عن طريق التمسك بالآليات التي جرى التفاوض بشأنها في سياق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بما في ذلك وقف باماكو الاختياري بشأن الأسلحة الصغيرة.
    Le solde non utilisé concerne également le Département de la sûreté et de la sécurité et s'explique par : a) une redéfinition des priorités en raison des crises en Côte d'Ivoire, au Darfour et en République arabe syrienne, qui ont entraîné l'annulation de nombreuses visites programmées; et b) les visites prévues à la MINUAD et à la MINUSS qui n'ont pas eu lieu en raison des difficultés d'obtention de visas pour se rendre dans la région. UN ويعزى الرصيد الحر أيضا إلى إدارة شؤون السلامة والأمن، نظرا لما يلي: (أ) إعادة ترتيب أولويات الأنشطة بسبب الأزمات في الجمهورية العربية السورية ودارفور وكوت ديفوار، مما أدى إلى إلغاء العديد من الزيارات المقررة ؛ (ب) عدم إجراء الزيارات المقررة إلى العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بسبب الصعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول إلى المنطقة.
    La Déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'ONU et l'Union africaine a été adoptée à un moment où l'Union africaine prenait de plus en plus l'initiative du règlement des crises en Afrique. UN 43 - اعتُمد الإعلان بشأن تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في وقت تعززت فيه قيادة الاتحاد الأفريقي في مجال التصدي للأزمات في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus