"des crises multiples" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمات المتعددة
        
    • أزمات متعددة
        
    • للأزمات المتعددة
        
    Les effets des crises multiples pouvaient être un facteur d'unité, et non de division, entre les pays développés et les pays en développement. UN وقد يكون لتداعيات الأزمات المتعددة أثر موحّد لا مقسّم على البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    Il est permis d'avoir des doutes sur ce taux aujourd'hui, car en raison des crises multiples que le pays a subies, certaines populations abandonnées à elles-mêmes ont renoué avec ces pratiques traditionnelles nuisibles. UN ومن الجائز اليوم التشكيك في هذا المعدل، بحكم أن الأزمات المتعددة التي تعرض لها البلد قد أدت ببعض السكان الذين تركوا وشأنهم إلى العودة مجدداً إلى هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Impact des crises multiples sur les initiatives et les interventions conjointes des organismes des Nations Unies dans le domaine de la santé UN أثر الأزمات المتعددة على الجهود المبذولة في مجال الصحة والاستجابات المشتركة للأمم المتحدة
    Depuis la session du Conseil d'administration du PNUE tenue à Monaco l'année dernière, le monde a connu des crises multiples. UN ومنذ أن اجتمع مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في موناكو في العام الماضي، شهد العالم أزمات متعددة.
    La communauté internationale fait face à des crises multiples, interdépendantes et qui s'aggravent l'une l'autre sous la pression d'un système économique international fortement déséquilibré : crise alimentaire mondiale, crise financière, crise énergétique, crise due aux changements climatiques, crise environnementale, et, enfin, crise de confiance envers certaines institutions internationales. UN ويكابد المجتمع الدولي أزمات متعددة ومترابطة يؤجج بعضها بعضا، ويحركها إلى حد بعيد نظام اقتصادي دولي يفتقر إلى التوازن أيّما افتقار، من بينها أزمة غذائية عالمية، وأزمة مالية، وأزمة في الطاقة، وأزمة مناخية، وأزمة بيئية، فضلا عن حدوث أزمة ثقة في بعض المؤسسات الدولية.
    Alors que nous examinons cette question importante aujourd'hui, le monde est en proie à une situation d'urgence dans le domaine du développement provoquée par des crises multiples - financière, alimentaire et énergétique - et par la perspective d'une récession mondiale. UN وفيما نحن نتداول بشأن هذه المسألة الهامة اليوم، يواجه العالم حالة طوارئ في مجال التنمية أذكتها أزمات متعددة في مجالات المال والغذاء والطاقة، وكساد عالمي يلوح في الأفق.
    Ci-après sont proposés des domaines où des mesures doivent être prises pour protéger la santé publique contre les effets néfastes des crises multiples : UN 60 - وترد فيما يلي مجالات العمل المقترحة لكفالة حماية قطاع الصحة العامة من الآثار السلبية للأزمات المتعددة:
    À l'épreuve d'une durabilité planétaire: faire face à des crises multiples UN تحدي الاستدامة العالمي: صعوبة المسار في معالجة الأزمات المتعددة
    Introduction : incidences des crises multiples sur les femmes UN مقدمة: تأثير الأزمات المتعددة على النساء
    Il a su maintenir et renforcer la dynamique de l'Organisation des Nations Unies, dans le contexte des crises multiples que traverse lе monde. UN فلقد أبقى الأمم المتحدة على المسار الصحيح وعزز الأمم المتحدة في سياق الأزمات المتعددة التي تؤثر على العالم.
    Face aux défis complexes auxquels un monde secoué par des crises multiples et multiformes est confronté, les pays en développement en particulier ont besoin de l'aide de l'Organisation pour renforcer leurs capacités. UN وفي مواجهة التحديات المعقدة التي يشهدها عالم تمزقه الأزمات المتعددة والمتشعبة، فإن البلدان النامية بالذات تحتاج إلى مساعدة المنظمة في بناء القدرات.
    A. L'impact des crises multiples sur les pays qui ont des besoins particuliers UN ألف - تبعات الأزمات المتعددة في البلدان ذات الاحتياجات الخاصة
    Quatrième concertation, sur le thème < < Impact des crises multiples : UN الحوار السياساتي 4 عن موضوع " تأثير الأزمات المتعددة: توزيع الموارد بين الاحتياجات المتعارضة "
    En dépit des crises multiples et de leurs répercussions sur l'économie mondiale, les dirigeants réunis au sommet pendant cette réunion sur les OMD ont réaffirmé la nécessité d'atteindre les objectifs d'ici à 2015 et de mettre un terme à la pauvreté. UN وعلى الرغم من الأزمات المتعددة التي كان لها أثر سلبي على الاقتصاد العالمي، أكد القادة في مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية على الحاجة إلى تحقيق تلك الأهداف بحلول 2015 وإلى إنهاء الفقر.
    Dans cette entreprise, toutes les parties prenantes - notamment les gouvernements, la société civile et le secteur privé des pays développés comme des pays en développement - devraient s'associer pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, en dépit des graves revers dus à des crises multiples. UN وفي هذا الجهد، ينبغي أن يتكاتف كل أصحاب المصلحة - بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص في الدول النامية والدول المتقدمة النمو على السواء - لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، على الرغم من النكسات الخطيرة الناجمة عن أزمات متعددة.
    12. L'Égypte, s'exprimant au nom du Mouvement des pays non alignés, a souligné que la communauté internationale se trouvait dans une période critique, où elle devait faire face à la fois à des crises multiples et au mécontentement de populations descendant dans la rue pour réclamer la fin de l'injustice sociale. UN 12- وتحدثت مصر باسم حركة عدم الانحياز فلفتت إلى أن المجتمع الدولي يعيش لحظة حساسة تشهد أزمات متعددة وخروج الناس إلى الشوارع للمطالبة بوضع حد لانعدام العدالة الاجتماعية.
    Dans un monde en proie à des crises multiples (alimentaire, énergétique, climatique et financière), la tâche semble redoutable. UN وفي سياق البيئة الحالية التي تهددها أزمات متعددة (أزمة الغذاء والطاقة، وتغير المناخ، والأزمة المالية)، يبدو هذا التحدي مثبطا للعزيمة.
    b) Assurer un soutien financier supplémentaire, sous forme de fonds pouvant être versés rapidement, pour répondre au besoin accru des pays en développement de faire face à des crises multiples et liées entre elles, en particulier la crise alimentaire, les changements climatiques et les crises économique et financière; UN (ب) توفير دعم مالي إضافي سريع الصرف لتلبية الحاجة المتزايدة لدى البلدان النامية لمواجهة أزمات متعددة ومترابطة، لا سيما أزمة الغذاء وتغير المناخ والأزمتان الاقتصادية والمالية؛
    Dans le climat actuel, caractérisé par des crises multiples (alimentation, énergie, changement climatique, crise financière), la tâche paraît redoutable. UN وفي ظل البيئة الراهنة التي تتهددها أزمات متعددة (أزمات الغذاء والطاقة وتغير المناخ والأزمة المالية)، يبدو التحدي كاسرا للعزيمة.
    Il convient d'honorer l'héroïsme du personnel de maintien de la paix, mais les opérations de maintien de la paix doivent devenir plus efficaces. Les outils et les moyens ne sont pas restés à la hauteur des exigences imposées au maintien de la paix, qui fait face à des crises multiples et simultanées dans des environnements opérationnels complexes qui poussent la demande de Casques bleus à un sommet sans précédent. UN وفيما ينبغي تكريم بطولة أفراد حفظ السلام، إلاّ أن عمليات حفظ السلام لا بد وأن تصبح أكثر فعالية، لأن الأدوات والقدرات المتاحة لم تساير المطالب الملقاة على عاتق حفظ السلام الذي يشكِّل عملية تواجه أزمات متعددة ومتزامنة في ظل بيئات معقّدة للعمليات مما جعل الطلب مرتفعاً أكثر من أي وقت مضى على حفظة السلام.
    Nous espérons que le Cycle de Doha de l'Organisation mondiale du commerce aboutira et nous exhortons les pays développés à ne pas succomber à la tentation d'appliquer des mesures commerciales protectionnistes, puisque cela pourrait aggraver davantage les effets néfastes des crises multiples. UN ونحن نشجع الاختتام الناجح لجولة الدوحة الإنمائية التي تعقدها منظمة التجارة العالمية ونحث البلدان المتقدمة النمو على تجنب الاستسلام لإغراء تنفيذ التدابير التجارية الحمائية، التي يمكنها أن تزيد من تفاقم الآثار السلبية للأزمات المتعددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus