"des critères appropriés" - Traduction Français en Arabe

    • معايير مناسبة
        
    • مؤشرات ملائمة
        
    • المعايير الملائمة
        
    • المعايير المناسبة
        
    Il faudrait par conséquent élaborer des critères appropriés ainsi qu'une méthodologie pour réaliser cette évaluation. UN ويقتضي هذا إعداد معايير مناسبة فضلا عن وضع منهجية للاضطلاع بتقييم على أساس المعايير الموضوعة.
    Son libellé est d’une manière générale acceptable, mais le terme “significatif” est ambigu; pour cette raison, soit il faut le supprimer, soit introduire des critères appropriés pour qualifier le dommage pouvant être causé à d’autres États du cours d’eau. UN وفي حين تعتبر صياغة المادة مقبولة بصورة عامة، فإن لفظة " جسيم " غامضة، ولذلك ينبغي إما حذفها أو استعمال معايير مناسبة لتحديد الضرر الذي قد يسبب لدول المجرى المائي اﻷخرى.
    Il serait par ailleurs possible de prévenir le risque de double emploi en définissant des critères appropriés de recevabilité au titre du protocole facultatif envisagé et en demandant à d'autres organes d'intervenir en tant qu'amicus curiae. UN وفضلاً عن ذلك، فإن احتمال ازدواجية الآليات يمكن التصدي لـه من خلال استنباط معايير مناسبة للمقبولية في إطار البروتوكول الاختياري عن طريق الاستشارة الطوعية.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    Il serait par ailleurs souhaitable de définir des critères appropriés pour les réparations, d'établir l'obligation de prévoir des réparations dès le début des dépositions volontaires, de renforcer les mécanismes de l'État permettant d'évaluer les biens des auteurs, d'intégrer des approches différentielles et de veiller à une bonne coordination avec les autres mécanismes de transition. UN ويستحسن أيضاً تحديد المعايير الملائمة للتعويض، والإلزام بالتعويض منذ بداية تقديم الإفادات الطوعية، وتعزيز آليات الدولة لكي تضع يدها على الأصول الخاصة بالجناة، وإدماج نُهُج تفضيلية وكفالة التنسيق المناسب مع الآليات الانتقالية الأخرى.
    L'Indonésie tient à souligner que l'élargissement du Conseil doit se fonder sur un consensus, avec des critères appropriés pour déterminer sa nouvelle composition. UN وتود إندونيسيا أن تؤكد على أن توسيع مجلس الأمن لا بد أن يستند إلى توافق الآراء، واستخدام المعايير المناسبة لتحديد الأعضاء الجدد.
    Afin de lui permettre de lancer des initiatives en matière de gestion de la pêche, elle a également demandé au Conseil international pour l'exploration de la mer de poursuivre ses efforts visant à définir des critères appropriés pour différencier les pêcheries selon le type de gestion envisageable et d'appliquer ces critères pour classer les différentes pêcheries. UN وبُغية تمكين لجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي من استحداث مبادرات إدارية قائمة على صيد الأسماك، فقد طُلب أيضا من المجلس الدولي لاستكشاف البحار مواصلة جهوده لوضع معايير مناسبة للتمييز بين مصائد الأسماك وتقسيمها إلى أنواع إدارية ممكنة ولتطبيق هذه المعايير لتصنيف كل مصيد سمكي على حدة.
    12. Il conviendrait d'appliquer des critères appropriés [, acceptables par toutes les Parties,] pour définir les < < pays développés parties > > . UN 12- ينبغي استخدام معايير مناسبة [، يوافق عليها كل طرف] في تعريف " البلدان الأطراف المتقدمة " .
    58. Il conviendrait d'utiliser des critères appropriés, acceptables par toutes les Parties, pour définir les < < pays développés parties > > . UN 58- وينبغي استخدام معايير مناسبة يوافق عليها جميع الأطراف، لتعريف " البلدان الأطراف المتقدمة " .
    La Nouvelle-Zélande pense que les indicateurs de succès énoncés dans le document A/59/290 relèvent du mandat du Groupe des crimes graves et qu'ils constituent des critères appropriés pour évaluer les réalisations de la Mission. UN وأوضح أن نيوزيلندا ترى أن مؤشرات الإنجاز الواردة في الوثيقة A/59/290 تندرج ضمن ولاية الوحدة المعنية بالجرائم وأنها تشكل معايير مناسبة لتقييم إنجازات البعثة.
    Il a souligné qu'il était essentiel que toute politique de divulgation incorpore des critères appropriés pour faire en sorte que les droits de l'homme et les droits reconnus par la loi du personnel soient respectés, en ce qui concerne notamment les informations contenues dans les rapports d'audit interne ayant trait à des enquêtes. UN وأكد المجلس أن من المهم أن تتضمن أية سياسة للكشف عن المعلومات معايير مناسبة لكفالة احترام ما يتمتع به الموظفون من حقوق للإنسان وحقوق قانونية، وبخاصة فيما يتصل بالمعلومات الواردة في تقارير المراجعة الداخلية للحسابات المتعلقة بالتحقيقات.
    c) Nécessité de définir des critères appropriés pour mesurer l'impact et l'utilité des publications — notamment, contrôle régulier des listes de distribution, réponses et réactions de lecteurs, chiffres de vente et analyse systématique de la couverture médiatique; UN )ج( الحاجة إلى وضع معايير مناسبة لقياس اﻵراء والتعقيبات، بما في ذلك مراجعة قوائم اﻹرسال البريدي بصورة منتظمة، واستجابة القراء، وأرقام المبيعات والاستعراض المنتظم للتغطية التي توفرها وسائل اﻹعلام؛
    9. [[Il conviendrait d'appliquer [des critères appropriés [, acceptables par toutes les Parties,] pour définir les < < pays développés parties > > .] [À partir de critères objectifs communs, on devrait définir un continuum dynamique avec des engagements, des mesures et des formes d'appui différents qui varieraient selon les pays.]] UN 9- [ينبغي استخدام [معايير مناسبة [، يوافق عليها كل طرف،] لتعريف " البلدان المتقدمة الأطراف " .] [ينبغي أن يكون هناك تواصل دينامي لمختلف الالتزامات، والإجراءات، وتقديم الدعم إلى مختلف البلدان بالاستناد إلى معايير مشتركة وموضوعية.]]
    1.4 (58) Il conviendrait d'utiliser des critères appropriés, acceptables par toutes les Parties, pour définir les < < pays développés parties > > . UN 1-4 (58) وينبغي استخدام معايير مناسبة يوافق عليها جميع الأطراف، لتعريف " البلدان الأطراف المتقدمة " .
    c) Nécessité de définir des critères appropriés pour mesurer l'impact et l'utilité des publications - notamment, contrôle régulier des listes de distribution, réponses et réactions de lecteurs, chiffres de vente et analyse systématique de la couverture médiatique; UN )ج( الحاجة إلى وضع معايير مناسبة لقياس اﻵراء والتعقيبات، بما في ذلك مراجعة قوائم اﻹرسال البريدي بصورة منتظمة، واستجابة القراء، وأرقام المبيعات والاستعراض المنتظم للتغطية التي توفرها وسائط اﻹعلام؛
    À cet égard, des critères appropriés doivent être établis le plus rapidement possible afin de déterminer dans quelles conditions une situation doit être considérée comme menaçant la paix et la sécurité internationales ou comme risquant de mettre en danger la paix internationale, et à quel moment une situation peut être examinée par d'autres organes — par exemple, l'Assemblée générale. UN وفي هذا السياق قد يقتضي اﻷمر وضع معايير مناسبة عاجلا لا آجلا لتحديد الشروط التي يجب توافرها كي تعتبر حالة ما مهددة لﻷمن الدولي، أو يرجــح أن تنطــوي على خطر على السلام الدولي، وتحديــد الحالات التــي يمكــن أن تعالجها هيئات أخرى - مثل الجمعية العامة.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    Le PNUD examinera les recommandations de l'évaluation dans le cadre de son rôle dans les pays à revenu intermédiaire et les pays contribuants nets et établira des critères appropriés pour le maintien de sa présence dans des pays contribuants nets bien informés du rôle multiple du PNUD, qui n'est pas uniquement un exécutant de programmes. UN سوف يستعرض البرنامج الإنمائي توصيات التقييم في سياق دور البرنامج في البلدان متوسطة الدخل والبلدان المساهمة الصافية، ويضع المعايير الملائمة لاستمرار وجود البرنامج في بلد من البلدان المساهمة الصافية التي تحيط علما بأدوار البرنامج المتعددة ولن يقتصر الأمر على إنجاز البرامج فقط.
    3. Constitue un groupe spécial sur les connaissances traditionnelles composé de dix experts et chargé de définir, dans la perspective des futurs travaux sur les repères et indicateurs, des critères appropriés complémentaires que les centres de liaison nationaux utiliseront de manière à : UN 3- يعين فريق عمل متخصص يتألف من عشرة خبراء لوضع مزيد من المعايير المناسبة المتمشية مع العمل المقبل عن العلامات والمؤشرات لكي تستخدمه جهات الوصل الوطنية من أجل:
    h) des critères appropriés devraient être arrêtés pour le choix des participants aux séminaires, stages de formation, ateliers et voyages d'études et des bénéficiaires de bourses d'études. UN )ح( ينبغي وضع المعايير المناسبة لاختيار المشاركين في الحلقات الدراسية والحلقات التجريبية والدورات التدريبية والمنح والزيادات الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus