Ce type de dispositions existe dans plusieurs pays utilisant des critères différents pour déterminer les niveaux minimum d'investissement dans l'éducation. | UN | وتوجد هذه الأحكام في عدة بلدان فيها معايير مختلفة لتحديد المستويات الدنيا من الاستثمار في مجال التعليم. |
Il s'interroge sur la raison pour laquelle des critères différents sont appliqués dans des situations apparemment analogues. | UN | وتساءل عن سبب انطباق معايير مختلفة على حالات مماثلة في الظاهر. |
M Boies, partons du principe qu'au final, les comtés ont utilisé des critères différents pour faire leur décompte. | Open Subtitles | أن المقاطعات تستخدم معايير مختلفة للفرز. في هذه المرحلة, برأيك، |
De plus en plus, certains membres estiment que le Conseil a tendance à appliquer des critères différents lorsque se présentent certains problèmes régionaux ou des cas spécifiques. | UN | هناك تصور متنام بين بعض اﻷعضاء مؤداه أن المجلس يتجه إلى تطبيق معايير مزدوجة عندما يتعلق اﻷمر ببعض المشاكل اﻹقليمية أو القضايا المحددة. |
82. La même délégation a dit qu'il n'y avait pas de raison que les organismes des Nations Unies appliquent des critères différents en matière des comptabilité et de gestion du personnel; une telle situation aboutirait à l'application de systèmes d'établissement de rapports disparates et réduirait la transparence; de plus les États Membres seraient confrontés à des informations ne concordant pas. | UN | ٨٢ - وقال نفس الوفد إنه ليس ثمة ما يدعو إلى قيام أعضاء وأسرة اﻷمم المتحدة باتباع شروط مختلفة على صعيد إدارة الحسابات وشؤون الموظفين، مما قد يؤدي إلى اختلاف نظم اﻹبلاغ، والحد من الشفافية، وتقديم معلومات غير متسقة إلى الدول اﻷعضاء. |
La majorité a décidé qu'il y avait une violation de Protection Égale, car différents comtés comptent selon des critères différents. | Open Subtitles | لأن مختلف المقاطعات يفرزون بحسب معايير مختلفة. دعونا نطلب إلتماساً من محكمة فلوريدا العليا |
Elle est souvent injustement accusée d'appliquer des critères différents selon les parties concernées, d'être incapable de faire appliquer ses résolutions et de servir de paravent aux politiques de certains membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وهي تُتهم عادة ظلما بأنها تطبق معايير مختلفة باختلاف اﻷطراف المعنية، وبأنها غير قادرة على تنفيذ قراراتها وبأنها تُستخدم كستار لسياسات بعض اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن. |
L'État partie constate que le Comité ne semble pas appliquer des critères différents de ceux de la Commission dans ce domaine. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
L'État partie constate que le Comité ne semble pas appliquer des critères différents de ceux de la Commission dans ce domaine. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يبدو أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان تطبق معايير مختلفة عن تلك التي تطبقها اللجنة الأوروبية بهذا الخصوص. |
23. D'autres institutions ont des critères différents en matière de prêts. | UN | ٣٢- وتتوخى مؤسسات أخرى معايير مختلفة تطبقها على أنشطتها في مجال الاقراض. |
Bien que nombre de pays africains aient fait des progrès sensibles à cet égard, des critères différents sont utilisés pour la formulation des conditionnalités à appliquer à des pays se trouvant dans des situations similaires dans d'autres parties du monde. | UN | ورغم أن بلدانا أفريقية كثيرة قد أحرزت تقدما ملموسا في هذا الصدد، فما يُطبق عند وضع الشروط لبلدان في ظروف مشابهة في بقاع أخرى من العالم هو معايير مختلفة. |
La délégation allemande regrettait vivement la façon dont le Conseil d'administration avait procédé pour les décisions budgétaires, en appliquant notamment des critères différents pour établir les budgets du PNUD et du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد اﻷلماني عن أسفه العميق للطريقة التي نفذ بها المجلس التنفيذي قرارات الميزانية، إذ قام، في جملة أمور، باستخدام معايير مختلفة في تعامله مع ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
7. Les différents partenaires de la coopération technique ont généralement des objectifs différents, donc des critères différents pour évaluer le succès de la coopération technique. | UN | ٧ - للشركاء المتنوعين في التعاون التقني في العادة أهداف متنوعة ولذلك لهم معايير مختلفة في الحكم على نجاح التعاون التقني. |
Cet article est analogue à l'article XXIV du GATT sur les accords de libre-échange et les unions douanières, mais il prévoit des critères différents et une certaine flexibilité dans l'examen des groupements de pays en développement. | UN | والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مماثلة للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة والاتحادات الجمركية، ولكنها تتضمن معايير مختلفة وتنطوي على قدر من المرونة فيما يتعلق ببحث التجمعات فيما بين البلدان النامية. |
La délégation allemande regrettait vivement la façon dont le Conseil d'administration avait procédé pour les décisions budgétaires, en appliquant notamment des critères différents pour établir les budgets du PNUD et du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد اﻷلماني عن أسفه العميق للطريقة التي نفذ بها المجلس التنفيذي قرارات الميزانية، إذ قام، في جملة أمور، باستخدام معايير مختلفة في تعامله مع ميزانيتي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
Le Comité a noté qu'il n'existait pas de méthode uniforme pour tenir compte de cet écart de trois mois et que le Siège et les missions de terrain appliquaient parfois des critères différents. | UN | 40 - ولاحظ المجلس أنه لا توجد سياسة موحدة لمعالجة هذا الفرق الزمني، وأنّ معايير مختلفة تطبق في المقر وفي البعثات الميدانية في هذا المجال. |
28. Si les États ont élaboré des critères différents pour définir les soins d'urgence, la question du lien entre les prestations de santé et le statut du migrant n'est malheureusement pas résolue. | UN | 28- وقد وضعت الدول معايير مختلفة تحدد خدمات الرعاية الصحية الطارئة غير أن ذلك الأمر لا يتناول للأسف المسألة الأساسية المتمثلة في عدم جعل الرعاية الصحية مشروطة بوضع الشخص كمهاجر. |
Ce sont les faits de chaque affaire individuelle que le Comité doit analyser pour déterminer quelles violations du Pacte ont été commises; dans son argumentation le Comité ne doit pas s'aventurer sur des chemins hasardeux qui pourraient le conduire à appliquer des critères différents en ce qui concerne la disparition forcée, ce qui serait regrettable. | UN | وتبحث اللجنة وقائع كل قضية على حدة للبت في مدى وجود أو عدم وجود انتهاك للعهد، وينبغي للجنة عند تقديم حججها أن تتوخى الحذر في ألا تسلك مسالك خادعة قد تؤدي بها بصورة مؤسفة إلى اعتماد معايير مزدوجة فيما يتصل بالاختفاء القسري. |
270. La même délégation a dit qu'il n'y avait pas de raison que les organismes des Nations Unies appliquent des critères différents en matière des comptabilité et de gestion du personnel; une telle situation aboutirait à l'application de systèmes d'établissement de rapports disparates et réduirait la transparence; de plus les États Membres seraient confrontés à des informations ne concordant pas. | UN | ٠٧٢ - وقال نفس الوفد إنه ليس ثمة ما يدعو إلى قيام أعضاء وأسرة اﻷمم المتحدة باتباع شروط مختلفة على صعيد إدارة الحسابات وشؤون الموظفين، مما قد يؤدي إلى اختلاف نظم اﻹبلاغ، والحد من الشفافية، وتقديم معلومات غير متسقة إلى الدول اﻷعضاء. |
Dans cette réclamation, les préjudices sont tout à fait différents de ceux qui ont été subis par les personnes dont les cas relèvent des catégories " C " et " D " et des critères différents ont donc été appliqués pour déterminer les dates pertinentes. . | UN | ٥٦ - وﻷسباب مماثلة لﻷسباب التي أعرب عنها فيما يتعلق بسعر صرف العملة الذي يتعين تطبيقه، يقرر الفريق أنه ينبغي أن يكون " تاريخ الخسارة التي حدثت " المشار إليه في المقرر ٦١ هو تاريخ واحد وثابت لجميع مطالبات الفئة " دال " )٤٣(. |
Par exemple, des critères différents devraient être appliqués pour les pays à taux de natalité faible et élevé. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي تطبيق معايير على البلدان ذات معدلات الولادة المنخفضة تختلف عن المعايير التي تطبﱠق على البلدان ذات معدلات الولادة المرتفعة. |