"des critères et des procédures" - Traduction Français en Arabe

    • معايير وإجراءات
        
    • لمعايير وإجراءات
        
    • معايير وعمليات
        
    • المعايير والإجراءات
        
    • تلك المقاييس والإجراءات المعمول
        
    Il importait également d'élaborer des critères et des procédures spécifiques de manière à confirmer la situation des victimes sans les stigmatiser davantage. UN وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم.
    Exiger que le règlement de l'enchère traite des critères et des procédures régissant une éventuelle prolongation du délai de soumission des offres constitue une bonne pratique. UN ومن الممارسات الجيدة أن تتناول قواعد المناقصة معايير وإجراءات أيِّ تمديد للموعد النهائي لتقديم العطاءات.
    :: Établir des critères et des procédures permettant de distinguer et d'écarter les éléments armés dans les situations de déplacement forcé. UN :: وضع معايير وإجراءات لتحديد ثم فصل العناصر المسلحة في حالات النزوح القسري.
    L'importation de fournitures humanitaires à Gaza par exemple demeure assujettie à des critères et des procédures peu claires et incohérentes. UN فاستيراد الإمدادات الإنسانية إلى غزة، على سبيل المثال، لا يزال خاضعا لمعايير وإجراءات غير واضحة وغير متسقة.
    Décision du Conseil n° 2003/33/CE du 19 décembre 2002 établissant des critères et des procédures d'admission des déchets dans les décharges, conformément à l'article 16 et à l'annexe II de la directive 1999/31/CE UN التوجيه الصادر عن المجلس رقم 2003/33/EC المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2002 المنشئ لمعايير وإجراءات من أجل قبول النفايات في مواقع طمر النفايات وفقاً للمادة 16 من التوجيه 1999/31/EC ومرفقه الثاني.
    b) Décrire les efforts qui sont faits en vue d'établir des critères et des procédures de nomination et de promotion des femmes dans le secteur susmentionné qui soient objectifs; UN (ب) أن تبين الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة؛
    b) Décrire les efforts qui sont faits en vue d'établir des critères et des procédures de nomination et de promotion des femmes dans le secteur susmentionné qui soient objectifs; UN (ب) أن تبين الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة؛
    Le Comité est également préoccupé par l'insuffisance des critères et des procédures régissant le placement dans ces centres. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم كفاية المعايير والإجراءات اللازمة لإحالة الأطفال إلى هذه المراكز.
    particulier que les chefs de secrétariat approuvent et fassent respecter des critères et des procédures pour des politiques d’achats responsables et s’attachent à améliorer l’interaction avec les pays hôtes (Recommandations 4, 6, 8, 9 et 10). UN وبشكل خاص سيكون من المهم للرؤساء التنفيذيين دعم تلك المقاييس والإجراءات المعمول بها في الشراء المستدام والالتزام بها وتحسين التواصل مع البلدان المضيفة (التوصيات 4 و 6 و 8 و 9 و 10).
    des critères et des procédures ont été arrêtés afin de faciliter l'identification d'autres polluants organiques persistants. UN وقد وضعت معايير وإجراءات للتعرف على الملوثات العضوية الإضافية.
    D'instaurer des critères et des procédures objectifs aux fins de l'évaluation du comportement professionnel et de la promotion des juges; UN :: وضع معايير وإجراءات موضوعية لتقييم أداء القضاة وترقيتهم؛
    des critères et des procédures ont été arrêtés afin de faciliter l'identification d'autres polluants organiques persistants. UN وقد وضعت معايير وإجراءات للتعرف على تلك المواد الكيميائية الأخرى.
    Il est urgent d'harmoniser la rémunération du personnel et d'appliquer des critères et des procédures cohérents, pour que tous les fonctionnaires, en particulier ceux qui travaillent dans le même lieu d'affection, soient traités équitablement. UN وأوضح أن ثمة ضرورة ملحة أيضاً لمواءمة تعويضات الموظفين وتطبيق معايير وإجراءات متسقة لكفالة معاملة جميع الموظفين، لا سيما الموظفون الذين يعملون في مكان العمل نفسه، على قدم المساواة.
    Ce plan de marche, dont la mise au point sera achevée à la fin de 2003 au plus tard, vise à établir des critères et des procédures clairs pour l'identification et la séparation des éléments armés pendant les déplacements massifs de population. UN وتؤيد الخارطة، التي سيتم انجازها بحلول نهاية عام 2003، وضع معايير وإجراءات واضحة لتحديد وفصل العناصر المسلحة في حالات النـزوح السكاني المكثف.
    L'État partie fait observer que toute décision relative à une demande pour motifs d'ordre humanitaire est fondée sur des critères et des procédures établis et n'est arbitraire que d'un point de vue technique. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار بشأن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة تحكمه معايير وإجراءات محددة ويخضع للسلطة التقديرية من الناحية الفنية فقط.
    Décision du Conseil n° 2003/33/CE du 19 décembre 2002 établissant des critères et des procédures d'admission des déchets dans les décharges, conformément à l'article 16 et à l'Annexe II de la directive 1999/31/CE UN التوجيه الصادر عن المجلس رقم 2003/33/EC المؤرخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2002 المنشئ لمعايير وإجراءات من أجل قبول النفايات في مواقع طمر النفايات وفقاً للمادة 16 من التوجيه 1999/31/EC ومرفقه الثاني.
    En ce sens, l'initiative des casques blancs a permis une mobilisation croissante des ressources humaines et financières, ce qui a donné lieu à une réévaluation salutaire des critères et des procédures d'aide humanitaire. UN ولذا فإن مبادرة " الخوذ البيض " سمحت بتعبئة متزايدة للموارد البشرية والمالية وإعادة تقييم سليم لمعايير وإجراءات المساعدة اﻹنسانية.
    Le sous-programme d'aide alimentaire, qui offre aux familles en détresse une allocation en espèces et une allocation de vivres tous les trimestres, a été financé grâce à des dons en espèces et en nature émanant de divers donateurs, et les prestations ont été octroyées selon des critères et des procédures précis. UN وسمحت التبرعات النقدية والعينية التي قدمها مختلف الجهات المانحة بتغطية البرنامج الفرعي للمعونة الغذائية، وهو عبارة عن توليفة معونة فصلية تشكل شبكة أمان وتشمل الغذاء والإعانات النقدية المخصصة للأُسر التي تعيش حالات عُسر خاصة، وتم توزيع الاستحقاقات وفقا لمعايير وإجراءات محددة.
    b) Décrire les efforts qui sont faits en vue d'établir des critères et des procédures de nomination et de promotion des femmes dans le secteur susmentionné qui soient objectifs; UN (ب) أن تبين الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة؛
    b) Décrire les efforts qui sont faits en vue d'établir des critères et des procédures de nomination et de promotion des femmes dans le secteur susmentionné qui soient objectifs; UN (ب) أن تبين الجهود الرامية إلى وضع معايير وعمليات موضوعية لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة؛
    b) Décrire les efforts qui sont faits en vue d'établir des critères et des procédures de nomination et de promotion des femmes dans le secteur susmentionné qui soient objectifs; UN )ب( أن تبين الجهود الرامية الى وضـــع معايير وعمليات موضوعيــة لتعيين وترقية المرأة في المناصب والوفود الرسمية ذات الصلة؛
    Compte tenu de l'expérience acquise en ce qui concerne d'autres conventions de codification, le représentant de l'Italie approuve la décision de la CDI de laisser aux États une certaine liberté d'action dans l'établissement des critères et des procédures. UN وأضاف أنه على أساس الخبرة الماضية باتفاقيات التدوين الأخرى يوافق على قرار اللجنة بإعطاء الدول المرونة في وضع المعايير والإجراءات.
    Il faudra en particulier que les chefs de secrétariat approuvent et fassent respecter des critères et des procédures pour des politiques d'achats responsables et s'attachent à améliorer l'interaction avec les pays hôtes (Recommandations 4, 6, 8, 9 et 10). UN وبشكل خاص سيكون من المهم للرؤساء التنفيذيين دعم تلك المقاييس والإجراءات المعمول بها في الشراء المستدام والالتزام بها وتحسين التواصل مع البلدان المضيفة (التوصيات 4 و6 و8 و9 و10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus