"des critères qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعايير التي
        
    • للمعايير التي
        
    • معايير يمكن
        
    La liste des critères qui figurera dans le traité ne sera pas exhaustive et sera complétée par les États parties en tant que de besoin. UN ويجوز ألا تكون المعايير التي توردها المعاهدة جامعة، وينبغي أن تكملها الدول الأطراف متى اقتضى الأمر ذلك.
    Je crois que nous sommes à un moment où nous pourrions débattre sur le plan juridique pendant des heures des critères qui devraient ou qui ne devraient pas s'appliquer. UN وأرى أننا قد بلغنا نقطة يمكن عندها أن نتباحث ساعات من الوجهة القانونية بشأن المعايير التي ينبغي أو لا ينبغي تطبيقها.
    Cette formule peut trouver fondement dans des critères qui prescrivent que le demandeur exerce raisonnablement les recours internes. UN وهذه الصياغة تؤيدها المعايير التي تشدّد على معقولية لجوء المدّعي إلى سبل الانتصاف المحلية.
    2 Les réserves minérales chinoises sont classées selon des critères qui ont été énoncés par le Comité national des réserves minérales en 1959. UN )٢( الاحتياطيات المعدنية في الصين مصنفة وفقا للمعايير التي وضعتها اللجنة الوطنية للاحتياطيات المعدنية في عام ١٩٥٩.
    1.3 Le Comité note l'adoption de la nouvelle loi sur le blanchiment d'argent en janvier 2005 et souhaiterait que la Djamahiriya arabe libyenne fournisse une synthèse des procédures qui seront suivies ainsi qu'une description des critères qui serviront à déterminer le caractère douteux d'une transaction. UN 1-3 وتحيط اللجنة علما باعتماد قانون جديد بشأن غسل الأموال، في كانون الثاني/يناير 2005. وترجو أن تتفضل الجماهيرية العربية الليبية بتقديم موجز عن الإجراءات التي ستتبع ووصف للمعايير التي ستستخدم في تحديد ما إذا كانت المعاملة المعنية ستعتبر معاملة مشبوهة.
    Il existe des critères qui pourraient être appliqués pour mesurer la valeur d'un emploi et son degré de pénibilité. UN وأضافت أن ثمة معايير يمكن استخدامها لقياس قيمة الوظيفة ومقدار الصعوبة التي تنطوي عليها.
    :: Identifier des critères qui permettent de structurer et de hiérarchiser les interventions considérées comme prioritaires; UN :: تحديد المعايير التي يمكن بها تشكيل هيكل وتحديد أولويات تدخلات السياسة التي تعالج الأولويات المحددة
    Cette liste n'est peut-être pas exhaustive mais elle inclut des critères qui sont essentiels pour améliorer la crédibilité et l'efficacité d'un Conseil de sécurité réformé. UN وقد لا تكون هذه القائمة كاملة، ولكنها تشمل المعايير التي لا غنى عنها لتحسين مصداقية مجلس الأمن وفعاليته بعد إصلاحه.
    – Participation à la définition des critères qui guideront l’élaboration des programmes scolaires à l’échelon national, sous l’égide du Ministère de l’éducation. UN ـ المشاركة في تعريف المعايير التي ستوجه وضع المناهج المدرسية على الصعيد الوطني، تحت رعاية وزارة التعليم.
    Il a été proposé que les pays en développement soient associés à l'élaboration des critères qui seraient utilisés par les organismes de notation. UN واقتُرح أن تدلي البلدان النامية بدلوها عند إرساء المعايير التي تستخدمها وكالات تقدير الجدارة الائتمانية في عملها.
    14. Il conviendrait aussi probablement d'examiner plus attentivement la liste des critères qui ont été fixés en 1990. UN ١٤ - ومضى قائلا إنه ربما ينبغي اتباع نهج أكثر أناة إزاء قائمة المعايير التي اعتمدت في عام ١٩٩٠.
    C'est ainsi que les critères nécessaires pour des fonctions dites masculines, comme la force physique, ne peuvent plus être pris en compte de façon plus importante que des critères qui jouent un rôle important dans les fonctions féminines, comme la rapidité des doigts ou l'habilité. UN فالمعايير الضرورية للوظائف المخصصة للرجال بسبب القوة البدنية، لم يعد من الممكن وضعها في الاعتبار على نحو أكثر أهمية من المعايير التي لها دور هام في الوظائف المخصصة للنساء بسبب خفة اﻷصابع أو المهارة.
    134. Passant au chapitre II de son rapport, le Rapporteur spécial a expliqué que celui-ci traitait des critères qui, à son avis, déterminaient le caractère purement unilatéral d'un acte juridique. UN ١٣٤ - ثم انتقل المقرر الخاص إلى الفصل الثاني من تقريره فأوضح أن هذا الفصل يتناول المعايير التي يعتبر أنها تحدد الطابع الانفرادي المحض للفعل القانوني.
    La participation d'un État au maintien de la paix mondiale et le respect de ses obligations financières vis-à-vis de l'ONU sont certains des critères qui devraient être considérés pour déterminer l'accroissement du nombre des membres permanents. UN والمشاركة في صون السلام العالمي والوفاء بالالتزامات المالية تجاه اﻷمم المتحدة اثنان من المعايير التي ينبغي مراعاتها عند تحديد توسيع العضوية الدائمة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à instituer pour la nomination du Fiscal General de la Nación des critères qui permettent de garantir l'élection d'un professionnel capable d'exercer ses fonctions en toute indépendance. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تعيين المدعي العام على أساس المعايير التي تضمن اختيار متخصص قادر على العمل باستقلالية تامة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à instituer pour la nomination du Fiscal General de la Nación des critères qui permettent de garantir l'élection d'un professionnel capable d'exercer ses fonctions en toute indépendance. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل تعيين المدعي العام على أساس المعايير التي تضمن اختيار متخصص قادر على العمل باستقلالية تامة.
    Nous devons débattre davantage des critères qui indiqueraient à quel moment la communauté internationale pourrait faire intervenir la force militaire dans des cas extrêmes. UN ونحن بحاجة إلى مزيد من المناقشة بشأن المعايير التي تحدد متى ينبغي للمجتمع الدولي أن يتدخل بقوة عسكرية في الظروف الطارئة.
    Deux raisons à cela : la première a trait au contexte ou à la nature du lieu où se trouve une ambassade ou une mission diplomatique qui est censée faire partie du territoire de l’État étranger; la seconde au caractère subjectif des critères qui seraient appliqués pour défendre la position d’un employé dans une affaire d’immunité. UN إلا أنها تعتبر أن التمييز بين اﻷفعال ذات الطابع السيادي واﻷفعال ذات الطابع التجاري أقــل تعقيدا إلا فيما يتعلــق بالتوظيف لســببين، أولهما ظروف أو طبيعة المكان الذي توجد فيه سفارة أو بعثة دبلوماسية والذي يُفترض أنها تابعة ﻹقليم دولة أجنبية، وثانيهما الطابع الشخصي للمعايير التي قد تُطبق للدفاع عن موظف في قضية حصانة.
    On y trouvera des précisions sur les critères de sélection actuellement appliqués pour les postes en question, une description des critères actuellement appliqués pour les postes soumis au principe de la répartition géographique selon le système des fourchettes optimales et une analyse des critères qui pourraient être appliqués à l'avenir au recrutement pour les postes financés au moyen du compte d'appui. UN ويعرض التقرير تفاصيل بشأن معايير الاختيار المعمول بها حالياً للتعيين في الوظائف الممولة من حساب الدعم، ويوجز المعايير المستخدمة حاليا لاختيار الموظفين للوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي ويقدم تحليلاً للمعايير التي يمكن تطبيقها في المستقبل للنظر في التعيين على الوظائف الممولة من حساب الدعم لعمليات حفظ السلام.
    ● d'éviter des critères qui pourraient être jugés discriminatoires; UN ● تتفادى الاشارة إلى معايير يمكن انتقادها على أساس أنها تمييزية؛
    Le Groupe de travail souhaitera peut-être discuter de la question des indicateurs de performance et déterminer des critères qui pourraient être appliqués pour parvenir à établir de tels indicateurs. UN وربما يودّ الفريق العامل مناقشة مسألة مؤشرات الأداء وأن يحدّد معايير يمكن تطبيقها من أجل التوصّل إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus