"des critères rigoureux" - Traduction Français en Arabe

    • معايير صارمة
        
    • المعايير الصارمة
        
    • بارامترات دقيقة
        
    • معايير دقيقة
        
    • لمعايير صارمة
        
    Toutefois, les affaires dont peut connaître la Haute Cour répondent à des critères rigoureux. UN إلا أنه لكي تنظر المحكمة العليا في مسألة ما، هناك معايير صارمة يجب استيفاؤها.
    Celles—ci sont gérées par des administrateurs agréés répondant à des critères rigoureux, qu'il s'agisse de l'adéquation des fonds propres, de la solidité financière ou de la qualification. UN ويدير هذه النظم أمناء معتمدون تتوفر فيهم معايير صارمة تتعلق بكفاية رأس المال والملاءة المالية والمؤهلات.
    Il fallait limiter le plus possible le nombre des organes subsidiaires permanents et subordonner le maintien de tels organes à des critères rigoureux. UN ومن المقرر إبقاء الهيئات الفرعية عند حدودها الدنيا، وأن يستند الإبقاء عليها إلى معايير صارمة.
    Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Néanmoins, elles avaient eu du mal à accéder à des ressources extérieures pour financer l’aménagement de leurs infrastructures de base en raison des critères rigoureux fixés par la communauté des donateurs et des organismes des Nations Unies comme le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN بيد أن الوصول إلى التمويل الخارجي من أجل المشاريع الإنتاجية الكبرى صعب بسبب المعايير الصارمة التي وضعها مجتمع المانحين ووكالات الأمم المتحدة مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    S'agissant de l'efficacité de ses plans d'action, l'Équateur a informé le Groupe de travail de ce qu'il avait l'intention de définir des critères rigoureux afin d'évaluer la mise en œuvre de ces plans, lesquels pourraient ensuite être traduits en politiques institutionnelles. UN وفيما يتعلق بفعالية خطط العمل، لاحظ الوفد أنه يلزم وضع بارامترات دقيقة لقياس تنفيذها وعندئذ فقط ستتحول هذه الخطط إلى سياسات تنظيمية.
    Elle salue les efforts du Directeur général et de ses collaborateurs qui ont à nouveau démontré leur professionnalisme et leur dévouement aux objectifs de l'AIEA en concentrant leurs efforts sur les activités prioritaires de l'Agence et en appliquant des critères rigoureux au sein de celle-ci. UN وهو يشيد بجهود المدير العام وموظفيــه، الذيــن أظهروا مرة أخرى قدراتهم المهنية والتزامهم بأهــداف الوكالة بالتركيز على أنشطتها ذات اﻷولويــة وتطبيــق معايير دقيقة في المنظمة بأكملها.
    Pour être crédibles, ces programmes doivent parfois fixer des critères rigoureux. UN وقد تتطلب مصداقية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية ضرورة وضع معايير صارمة.
    Aussi souhaiterait-il que le Président du Comité des contributions précise davantage ce qu'il a dit à propos de la nécessité, évoquée au paragraphe 11 du rapport du Comité, d'appliquer des critères rigoureux à l'examen des demandes de dérogation. UN وتمنى كذلك أن يحدد رئيس لجنة الاشتراكات بمزيد من الدقة ما قاله بصدد ما جاء في الفقرة ١١ من تقرير اللجنة من ضرورة تطبيق معايير صارمة على النظر في طلبات الاستثناء.
    Le Gouvernement coréen applique des critères rigoureux dans la sélection des personnes qui participent aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies et leur dispense un cours de formation intensif de trois mois avant le déploiement afin de renforcer leur éthique professionnelle. UN وتطبق حكومته معايير صارمة في انتقاء الموظفين للمشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوفر لهم دورة تدريبية مكثفة تستغرق ثلاثة أشهر تهدف إلى تعزيز الأخلاق المهنية قبل إيفادهم.
    La Russie, de concert avec les autres États du G-8, a élaboré et adopté au niveau législatif des critères rigoureux mais objectifs pour réglementer le transfert à des États non nucléaires des équipements et technologies nucléaires les plus sensibles, par exemple pour enrichir l'uranium et retraiter chimiquement le combustible nucléaire usé. UN وقد قام الاتحاد الروسي ودول أخرى من مجموعة الثمانية بوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية، واعتمدوها في التشريعات الوطنية، لتحكم عملية نقل المعدات والتكنولوجيا النووية الأكثر حساسية، كتلك المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود النووي المستهلك كيميائيا، إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    La Russie, de concert avec les autres États du G-8, a élaboré et adopté au niveau législatif des critères rigoureux mais objectifs pour réglementer le transfert à des États non nucléaires des équipements et technologies nucléaires les plus sensibles, par exemple pour enrichir l'uranium et retraiter chimiquement le combustible nucléaire usé. UN وقد قام الاتحاد الروسي ودول أخرى من مجموعة الثمانية بوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية، واعتمدوها في التشريعات الوطنية، لتحكم عملية نقل المعدات والتكنولوجيا النووية الأكثر حساسية، كتلك المتعلقة بتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجة الوقود النووي المستهلك كيميائيا، إلى دول غير حائزة للأسلحة النووية.
    Une autre question délicate était la limitation de ces consultations aux seules ONG enregistrées, ce qui pouvait poser de graves problèmes dans les pays qui appliquaient des critères rigoureux en matière d'enregistrement des ONG. UN وكانت المشكلة الأخرى أن هذه المشاورات اقتصرت على المنظمات غير الحكومية المسجّلة فقط. وهو أمر قد يؤدي إلى مشاكل خطيرة في الدول التي تطبق معايير صارمة على تسجيل مثل هذه المنظمات.
    La Fédération de Russie est prête à établir des critères rigoureux, mais objectifs, qui régiraient le transfert des technologies nucléaires les plus sensibles, telles que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement de combustibles nucléaires. UN والاتحاد الروسي على استعداد لوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية تنظم عمليات نقل أكثر التكنولوجيا النووية حساسية، مثل إغناء اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيمائية للوقود النووي.
    La Fédération de Russie est prête à établir des critères rigoureux, mais objectifs, qui régiraient le transfert des technologies nucléaires les plus sensibles, telles que l'enrichissement de l'uranium et le retraitement de combustibles nucléaires. UN والاتحاد الروسي على استعداد لوضع معايير صارمة ولكنها موضوعية تنظم عمليات نقل أكثر التكنولوجيا النووية حساسية، مثل إغناء اليورانيوم وإعادة المعالجة الكيمائية للوقود النووي.
    La Cour constitutionnelle a présenté des critères rigoureux d'interprétation de la loi pour prévenir tout abus et toute interprétation arbitraire de la loi et garantir la constitutionnalité de son application. UN وقدمت المحكمة الدستورية معايير صارمة لتفسير القانون على نحو يحول دون التجاوزات وتفسير القانون تفسيراً تعسفياً وللتأكد من دستورية تطبيقه.
    Il faut également se rappeler que, dans certains cas, des critères rigoureux d'éco-étiquetage n'influent guère sur l'environnement du fait des possibilités limitées d'approvisionnement. UN كما ينبغي مراعاة أن المعايير الصارمة لوضع العلامات اﻹيكولوجية قد لا تُحدث أحيانا إلا آثاراً بيئية بسيطة بسبب القيود المفروضة على امكانيات التوريد.
    7. L'Autriche a rendu compte des critères rigoureux appliqués par les musées fédéraux autrichiens et la Bibliothèque nationale autrichienne pour examiner minutieusement l'origine des biens culturels acquis. UN 7- فأبلغت النمسا عن المعايير الصارمة التي تطبقها المتاحف الاتحادية النمساوية والمكتبة الوطنية النمساوية في فحص منشأ الممتلكات الثقافية المقتناة.
    Les sources d'information sont généralement les enquêtes sur la santé et la démographie, le Projet panarabe pour le développement de l'enfant ou des enquêtes sur la santé en matière de procréation qui fournissent une méthode normalisée et un cadre d'échantillonnage, ainsi que des critères rigoureux concernant la tenue à jour de données de qualité. UN ويتمثل مصدر المعلومات بوجه عام في الاستقصاءات الديمغرافية والصحية أو مشروع الدول العربية لنماء الطفل أو استقصاءات الصحة الإنجابية التي تشكل، جنبا إلى جنب مع المعايير الصارمة المتعلقة بصون نوعية البيانات، منهجية موحدة وإطارا لاختيار العينات.
    S'agissant de l'efficacité de ses plans d'action, l'Équateur a informé le Groupe de travail de ce qu'il avait l'intention de définir des critères rigoureux afin d'évaluer la mise en œuvre de ces plans, lesquels pourraient ensuite être traduits en politiques institutionnelles. UN وفيما يتعلق بفعالية خطط العمل، لاحظ الوفد أنه يلزم وضع بارامترات دقيقة لقياس تنفيذها وعندئذ فقط ستتحول هذه الخطط إلى سياسات تنظيمية.
    Des travailleurs sociaux ont fait un tri et sélectionné des familles bénéficiaires en appliquant des critères rigoureux (absence d'homme adulte médicalement apte à travailler et aucun autre moyen identifiable de soutien financier au-delà d'un seuil déterminé). UN وقام الأخصائيون الاجتماعيون بفرز وحصر الأسر المستوفاة لشروط الأهلية، وذلك باستخدام معايير دقيقة تقتضي عدم وجود بالغين من الذكور في الأسرة من اللائقين طبيا لكسب الدخل، وعدم تمتع الأسرة بأي وسيلة أخرى معروفة للإعالة تتجاوز عقبة مالية محددة.
    46. À propos du paragraphe 38, qui concerne la question de la sélection du sous-concessionnaire, si cette sélection a pour effet de remplacer le concessionnaire, les autorités du pays hôte pourraient alors être fondées à assujettir l’attribution de la sous-concession à des critères rigoureux. UN ٦٤- أما فيما يتعلق بالفقرة ٨٣، بشأن طريقة اختيار صاحب الامتياز الفرعي، فاذا كان مؤدى هذا الاختيار الاستعاضة عن صاحب الامتياز، فمن الجائز أن يكون مسوغا للحكومة المضيفة أن تجعل منح الامتيازات الفرعية خاضعا لمعايير صارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus