"des critères sélectifs" - Traduction Français en Arabe

    • معايير انتقائية
        
    Les relations internationales actuelles sont fondées sur des critères sélectifs qui menacent les rares acquis d’un monde en développement qui se débat dans les problèmes de démographie, de pauvreté et d’endettement. UN فالعلاقات الدولية الحالية تقوم على معايير انتقائية تهدد مكاسب العالم النامي النادرة، ذلك العالم الذي يتخبط في مشاكل الديمغرافية والفقر والديون.
    Le Gouvernement cubain était opposé à l'idée que les organes conventionnels définissent des critères sélectifs qui feraient une distinction entre les États parties lorsque des rapports leur étaient demandés. UN وتعارض الحكومة إمكانية قيام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بصياغة معايير انتقائية تميز فيما بين الدول الأطراف عندما يطلب منها تقديم التقارير.
    L'intervenant espère que le Secrétariat n'applique pas des critères sélectifs que l'Assemblée générale n'aurait pas approuvés et demande à nouveau des explications écrites. UN وأعرب عن أمله في عدم استخدام الأمانة العامة معايير انتقائية لم تعتمدها الجمعية العامة وكرر تأكيد طلبه للحصول على تعليل كتابي لهذه الحالة.
    Il est clair que ces mouvements, à la différence de ce que fait le mouvement des démocraties nouvelles ou rétablies, appliquent des critères sélectifs, discriminatoires, fondés sur l'exclusion et une politique de deux poids, deux mesures plutôt que sur une coopération internationale sincère dans le domaine des droits de l'homme et de la démocratie. UN ومن الجلي أن تلك الحركات، خلافا لحركة الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، تطبق معايير انتقائية وتمييزية وإقصائية تتسم بالازدواجية، بدلا من التعاون الدولي الحقيقي في مجال حقوق الإنسان و الديمقراطية.
    Les sièges nouvellement créés devraient avoir exactement les mêmes privilèges que les membres actuels, sans que soient instaurés des critères sélectifs ou discriminatoires. UN وينبغي أن تكون للمقاعد المنشأة حديثا نفس الامتيازات بالضبط التي يتمتع بها الأعضاء الحاليون دون وضع معايير انتقائية أو تمييزية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires constitue en pratique un obstacle grave à l'exercice du droit de tous les États d'utiliser, à des fins pacifiques, les divers moyens et techniques existant dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN أما وجود نظم مراقبة الصادرات المستندة إلى معايير انتقائية وتمييزية فيشكل في الواقع عقبة خطيرة تعترض إعمال حق جميع الدول في أن تستخدم، للأغراض السلمية، شتى الوسائل والتكنولوجيات الموجودة في المحالات الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire. UN إن وجود نظم مراقبة على الصادرات، مبنية على معايير انتقائية وتمييزية، يمثل من الناحية العملية، عائقا جديا في طريق التمتع بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في استخدام جميع الوسائل والتكنولوجيات المتوفرة في المجالات الكيميائية والبيولوجية والنووية لأغراض سلمية.
    364. Les mesures fiscales et le crédit bonifié destinés à élargir l'accès à la propriété de logements de meilleure qualité sont principalement basées sur des critères sélectifs restrictifs, mais ils constituent un flux très substantiel de ressources en faveur de ce secteur. UN 364- تقوم سياسات الضرائب والتسليف لزيادة الحصول على مسكن أفضل للمالك، وبصورة أساسية على معايير انتقائية تقييدية، لكنها تشكل مورداً جوهرياً للتدفقات التي تصب في هذا القطاع.
    Le Gouvernement cubain regrette que des critères sélectifs et politisés se soient imposés dans l'examen de l'affaire par le Groupe de travail et espère que ce dernier agisse à l'avenir avec objectivité et impartialité dans l'exercice de son mandat, sur la base d'informations objectives et fiables. UN وتعرب الحكومة الكوبية عن أسفها لاعتماد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي معايير انتقائية ومُسيَّسة في النظر في هذه القضية، كما تعرب عن أملها في أن يتصرف الفريق العامل في المستقبل بموضوعية ودون تحيز في ممارسته لولايته، واستنادا إلى معلومات موضوعية وموثوق بها.
    De l'avis du Gouvernement cubain, le Groupe de travail a agi en l'espèce selon des critères sélectifs et politisés, éloignés de l'objectivité avec laquelle il doit s'acquitter de sa tâche, en plus d'avoir outrepassé le mandat que lui confère la résolution 1997/50 de la Commission des droits de l'homme. UN وترى حكومة كوبا أن أداء الفريق العامل في هذه القضية اعتمد معايير انتقائية ومُسيَّسة، بعيداً عن الموضوعية التي ينبغي أن يحرص عليها في عمله، كما تجاوز الولاية التي أسندها إليه قرار لجنة حقوق الإنسان 1997/50.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires est inacceptable, d'un point de vue aussi bien juridique que moral, et gêne fortement, dans la pratique, l'exercice par tous les États de leur droit inaliénable d'utiliser à des fins pacifiques les divers moyens et technologies liés au nucléaire. UN 20 - إن وجود نظم لمراقبة الصادرات استنادا إلى معايير انتقائية وتمييزية، أمر غير أخلاقي ومناف للقوانين، ويشكل في الواقع عقبة خطيرة تحول دون ممارسة جميع الدول لحقها غير القابل للتصرف في أن تستخدم للأغراض السلمية مختلف الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي.
    Dans le même ordre d'idées, les régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires sont également inacceptables et représentent en pratique un obstacle grave à l'exercice du droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser à des fins pacifiques les différents moyens et les diverses technologies en existence dans le domaine nucléaire. UN 7 - كما أن وجود نظم لمراقبة الصادرات تقوم على معايير انتقائية وتمييزية أمر غير مقبول يشكِّل، من الناحية العملية، عقبة كؤودا أمام إعمال الحق الثابت لجميع الدول في استخدام شتى الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي في الأغراض السلمية.
    L'existence de régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires est inacceptable, d'un point de vue aussi bien juridique que moral, et gêne fortement, dans la pratique, l'exercice par tous les États de leur droit inaliénable d'utiliser à des fins pacifiques les divers moyens et technologies liés au nucléaire. UN 20 - إن وجود نظم لمراقبة الصادرات استنادا إلى معايير انتقائية وتمييزية، أمر غير أخلاقي ومناف للقوانين، ويشكل في الواقع عقبة خطيرة تحول دون ممارسة جميع الدول لحقها غير القابل للتصرف في أن تستخدم للأغراض السلمية مختلف الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي.
    Dans le même ordre d'idées, les régimes de contrôle des exportations fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires sont également inacceptables et représentent en pratique un obstacle grave à l'exercice du droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser à des fins pacifiques les différents moyens et les diverses technologies en existence dans le domaine nucléaire. UN 7 - كما أن وجود نظم لمراقبة الصادرات تقوم على معايير انتقائية وتمييزية أمر غير مقبول يشكِّل، من الناحية العملية، عقبة كؤودا أمام إعمال الحق الثابت لجميع الدول في استخدام شتى الوسائل والتكنولوجيات المتاحة في المجال النووي في الأغراض السلمية.
    Dans ce contexte, Cuba rejette des régimes de contrôle des exportations qui s'appuient sur des critères sélectifs et discriminatoires et qui représentent, dans la pratique, un sérieux obstacle au respect du droit inaliénable de tous les États à employer les divers types et technologies de missiles à des fins pacifiques. UN 22 - وفي ذلك السياق، تعلن كوبا رفضها لنظم الصادرات التي تستند إلى معايير انتقائية وتمييزية وتمثل، في الممارسة العملية، عقبة كأداء أمام تطبيق الحق الثابت لجميع الدول في أن تستخدم شتى وسائط وتكنولوجيات القذائف في الأغراض السلمية.
    La délégation de la République bolivarienne du Venezuela a noté que prendre des décisions par la force sur certaines organisations non gouvernementales, en appliquant des critères sélectifs, alors qu'il y avait encore des centaines de demandes à l'examen, était contraire aux pratiques et procédures mises en place par le Comité. UN وأشار وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى أن فرض اتخاذ القرارات بشأن بعض المنظمات غير الحكومية - بتطبيق معايير انتقائية - في وقت لا تزال طلبات مئات المنظمات غير الحكومية الأخرى قيد النظر هو أمر يتعارض مع الممارسات والإجراءات التي وضعتها اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus