"des critères uniformes" - Traduction Français en Arabe

    • معايير موحدة
        
    • المعايير الموحدة
        
    La Commission devrait établir des critères uniformes concernant le cadre de référence de tous les rapporteurs spéciaux et groupes de travail ayant des mandats thématiques. UN ينبغي للجنة أن تضع معايير موحدة لﻹطار الذي يعمل فيه جميع المقررين الخاصين واﻷفرقة العاملة المعنية بمواضيع.
    L'Administration fera en sorte que des critères uniformes soient appliqués à l'avenir. UN وستحرص الإدارة على استخدام معايير موحدة في المستقبل
    Elle définit la corruption et énonce des critères uniformes en ce qui concerne la corruption, le blanchiment d'argent et la composition des organisations de malfaiteurs. UN وهي تعرف الفساد وتحدد معايير موحدة للفساد وغسل الأموال وعضوية الجماعات الإجرامية.
    La Loi fédérale sur l'emploi prévoit des critères uniformes en la matière, parmi lesquels un âge minimum de 15 ans et un état de santé général satisfaisant. UN ويعرض قانون الاستخدام الاتحادي معايير موحدة للاستخدام تنص على تجاوز سن الخامسة عشرة على الأقل والصحة العامة الجيدة.
    des critères uniformes pour l'inscription des traducteurs et opérateurs de traitement de texte dans le fichier commun, ainsi que pour leur évaluation et leur radiation, ont été adoptés à la réunion de coordination de juin 2009, et les fonctionnaires chargés du contrôle de la qualité utilisent désormais une formule normalisée disponible sous forme électronique pour consigner les résultats de leurs évaluations. UN وتمت الموافقة على المعايير الموحدة المتعلقة بإدراج المترجمين ومجهزي النصوص في القائمة الموحدة وتقييمهم ورفع أسمائهم منها في الاجتماع التنسيقي لمديري المؤتمرات المعقود في جنيف في حزيران/يونيه 2009، كما يجري استخدام النموذج الإلكتروني الموحد لتقييم النوعية.
    Il est important que ces infractions soient définies dans le projet de protocole afin qu'ils aient une signification en droit fondée sur des critères uniformes. UN ومن اﻷهمية بمكان أن تعرف هذه الجنايات في مشروع البروتوكول بحيث يستند معناها في القانون إلى معايير موحدة.
    En sus de ce qui précède, la Direction des valeurs a participé à un débat sur le régime du passage frontalier des marchandises, en vue d'établir des critères uniformes. UN بالإضافة إلى ذلك، شارك مكتب تقدير القيمة في المناقشات حول نظام نقل البضائع عبر الحدود، لإقرار معايير موحدة.
    L'Administration fera en sorte que des critères uniformes soient appliqués à l'avenir. Moyen UN وستحرص الإدارة على استخدام معايير موحدة في المستقبل.
    Compte tenu des lacunes que présente la pratique suivie jusqu'ici, fondée sur une approche au cas par cas qui risque de susciter des ambiguïtés et de créer des inégalités de traitement, il apparaît opportun d'adopter des critères uniformes en la matière et d'établir un mécanisme permanent. UN ونظرا للثغرات التي تطرحها الممارسة المتبعة لحد اﻵن، والقائمة على نهج النظر في كل حالة على حدة مما يعرض الى إثارة بعض الغموض وإنشاء عدم تساوي في المعاملة، فإنه يبدو من الملائم اعتماد معايير موحدة في هذا الموضوع وإنشاء آلية دائمة.
    Et comme le souligne fort justement le rapport Brahimi, l'intervention de l'Organisation des Nations Unies doit être décidée selon des critères uniformes, quelle que soit la région géographique des conflits. UN وكما يشدد التقرير بحق فإنه يجب اتخاذ قرار بشأن تدخل الأمم المتحدة، على أساس معايير موحدة بغض النظر عن المنطقة التي ينشب فيها الصراع.
    On peut même se demander s'il est souhaitable de chercher à définir des critères uniformes car leur application pourrait se révéler totalement contreproductive. UN بل يمكن التساؤل إذا كان من المرغوب فيه محاولة وضع معايير موحدة لأن تطبيقها ربما يؤدي إلى عكس النتيجة المطلوبة منها تماماً.
    La Commission a également noté que selon le gouvernement tous les règlements et les mécanismes en matière de détermination des salaires, y compris les accords collectifs, appliquent des critères uniformes pour déterminer les salaires, sans distinction du sexe. UN وأشارت اللجنة إلى أنه، استنادا إلى الحكومة، تطبق جميع الأنظمة والآليات التي تقرر الأجور، بما في ذلك الاتفاقات الجماعية، معايير موحدة لتقرير الأجور بغض النظر عن نوع الجنس.
    Il recommande de poursuivre les efforts en vue d'élaborer des critères uniformes et appropriés pour le transfert des affaires entre les organes judiciaires de BosnieHerzégovine, et de veiller à ce que la Cour d'État conserve les affaires les plus complexes. UN ويوصي المكتب بمواصلة العمل من أجل وضع معايير موحدة ومناسبة لنقل القضايا بين المؤسسات القضائية في البوسنة والهرسك، ومن أجل ضمان أن تحتفظ محكمة الدولة بالقضايا الأكثر تعقيدا.
    306. L'accroissement rapide des demandes d'opérations de maintien de la paix ainsi que l'élargissement de leur portée et de leur nature ont fait ressortir la nécessité urgente d'élaborer et d'appliquer des critères uniformes élevés pour le personnel responsable. UN ٦٠٣ - وكان من شأن الزيادة السريعة في الطلب على عمليات حفظ السلم، فضلا عن توسيع مجالها وطبيعتها، أن أبرزت الحاجة الملحة إلى وضع وإدامة معايير موحدة رفيعة المستوى لحفظ السلم.
    Étant donné la prolifération des opérations de maintien de la paix, et compte tenu de leur durée, le Comité consultatif estime qu'il faut adopter des critères uniformes de classement des postes temporaires créés pour ces opérations en fonction des besoins opérationnels prévus. UN ونظرا لانتشار عمليات حفظ السلم، وكذلك مراعاة للمدة التي تستغرقها، ترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم وجود معايير موحدة لتصنيف وظائف حفظ السلم المؤقتة لكي تؤخذ في الاعتبار الاحتياجات التشغيلية لعمليات حفظ السلم.
    314. Le Comité recommande que des critères uniformes soient définis concernant l'éviction scolaire, et que l'Etat partie lui fasse rapport sur les programmes éventuels mis en place par les pouvoirs publics pour faciliter la réorientation des élèves exclus vers d'autres filières de formation ou d'apprentissage. UN ٤١٣- وتوصي اللجنة بصياغة معايير موحدة للفصل من المدارس، وبأن تبلغ الدولة الطرف عن البرامج الحكومية، إن وجدت، التي تيسر إدماج الشباب المفصولين في برامج تدريبية بديلة أو برامج التدريب الحرفي.
    c) La question des armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient doit être traitée selon des critères uniformes applicables à tous les États de la région sans discrimination. UN (ج) التعامل مع أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط وفق معايير موحدة تُطبق على جميع دول المنطقة دون تمييز.
    La conjugaison de l'analyse du seuil de pauvreté et de la méthode de l'évaluation indirecte des ressources produit des critères uniformes, objectifs et transparents dans les cinq zones d'intervention de l'UNRWA, en tenant compte des spécificités socioéconomiques propres à chacune d'elles ainsi que des caractéristiques familiales. UN 75 - ويوفر المزيج من تحليل خط الفقر ومنهجية صيغة الاختبار بالوسائل غير المباشرة معايير موحدة وموضوعية وشفافة لجميع اللاجئين الفلسطينيين المستضعفين في العمليات الميدانية الخمس للأونروا، مع مراعاة السمات الاجتماعية - الاقتصادية الخاصة لكل ميدان، فضلا عن الخصائص والتدخلات المتصلة بأسر بعينها.
    En vue d'établir des critères uniformes d'octroi de cette aide juridique, il faudrait promulguer un code de conduite qui s'adresse à tous les juristes intervenant dans le système d'administration de la justice, y compris ceux du Bureau d'aide juridique au personnel. UN 28 - وعملا على وضع معايير موحدة لتوفير المساعدة القانونية، ينبغي سن مدونة لقواعد السلوك، تشمل جميع الموظفين القانونيين الذين يتعهدون نظام إقامة العدل، بما في ذلك موظفو الشؤون القانونية في المكتب المعني بتقديم المساعدة القانونية للموظفين.
    des critères uniformes pour l'inscription des traducteurs et opérateurs de traitement de texte dans le fichier commun, ainsi que pour leur évaluation et leur radiation, ont été adoptés à la réunion de coordination de juin 2009, et les fonctionnaires chargés du contrôle de la qualité utilisent désormais une formule normalisée disponible sous forme électronique pour consigner les résultats de leurs évaluations. UN واتفق على معايير موحدة لإدراج أسماء المترجمين/مجهزي النصوص في القائمة الموحدة وتقييمهم وشطب أسمائهم منها في اجتماع التنسيق لمديري أقسام خدمات المؤتمرات المعقود في حزيران/يونيه 2009، ويستخدم حاليا النموذج الإلكتروني القياسي لتقييمات مراقبة النوعية.
    Bien qu'il soit important d'appliquer des critères uniformes sans distinction du sexe, la Commission a rappelé qu'il fallait également assurer qu'il n'y avait pas de sexisme dans la sélection et la pondération de tels critères, les critères traditionnels associés aux emplois < < féminins > > étant souvent sous-évalués. UN وعلى الرغم من أهمية تطبيق المعايير الموحدة بقطع النظر عن نوع الجنس، ذكّرت اللجنة بأنه يجب أيضا ضمان عدم وجود تحيز جنساني في اختيار وموازنة تلك المعايير، نظرا إلى أن المعايير المقترنة تقليديا بوظائف " مؤنثة " يستهان بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus