"des débats à" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات في
        
    • للمناقشات في
        
    • المناقشات التي جرت في
        
    • المناقشة التي جرت في
        
    • من مناقشات
        
    • العامين الآخرين في فريق
        
    • للمباحثات الجارية في
        
    À cet égard, il a recommandé aux États parties de se préparer à mener des débats à ce sujet à la quatrième session de la Conférence. UN وأوصى الفريقُ العامل في هذا الصدد بأن تستعد الدول الأطراف لإجراء هذه المناقشات في الدورة الرابعة للمؤتمر.
    Toutefois, ce projet de résolution ne doit pas préjuger de l'issue des débats à la Conférence du désarmement. UN ولكن لا ينبغي لمشروع القرار أن يستبق الحكم على المناقشات في مؤتمر نزع السلاح.
    Les coprésidents de chacune des tables rondes seront chargés de présenter oralement leur résumé des débats à la séance plénière de clôture de la session extraordinaire. UN ورئيسا كل اجتماع من اجتماعات المائدة المستديرة مسؤولان عن تقديم بيان شفوي يتضمن موجزا للمناقشات في الجلسة العامة الختامية للدورة الاستثنائية.
    11. Décide que les présidents des tables rondes présenteront des résumés des débats à la séance plénière de clôture ; UN 11 - تقرر أن يقوم كل من رئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين بتقديم موجز للمناقشات في الجلسة العامة الختامية؛
    La mutualisation et le caractère intégrateur des dispositifs de responsabilisation mutuelle avaient été au cœur des débats à Vienne. UN واحتلت مسألة إضفاء الطابع التبادلي والشامل على آليات المساءلة المتبادلة موقعا رئيسيا في المناقشات التي جرت في فيينا.
    Au cours des débats, à la même séance, des membres du Comité consultatif ont fait des déclarations (voir annexe II). UN وفي أثناء المناقشة التي جرت في الجلسة ذاتها، أدلى أعضاء اللجنة الاستشارية ببيانات (انظر المرفق الثاني).
    Il ressortait des débats à la Sixième Commission qu'une simplification des arrangements procéduraux était généralement souhaitée, leur élaboration détaillée pouvant être laissée aux États de l'aquifère concernés. UN فقد تبين من مناقشات اللجنة السادسة أن ثمة رغبة عامة في وضع ترتيبات إجرائية أبسط، مع ترك التفاصيل للدول المعنية بطبقة مياه جوفية معينة.
    Ces travaux fourniront la base des débats à Londres sur la voie à suivre pour l'Afghanistan et sur la forme que doit revêtir l'assistance internationale dans l'avenir. UN وسيشكّل هذا العمل الأساس اللازم لإجراء المناقشات في لندن للمضي قدما بأفغانستان والمساعدات الدولية المقدمة في المستقبل.
    Ma délégation est persuadée que nous pourrions rehausser le niveau des débats à l'Assemblée générale. UN إن وفدي مقتنع بأننا نستطيع تحسين مستوى المناقشات في الجمعية العامة.
    Nous voudrions appeler le Secrétaire général à publier le rapport pour la cinquante-troisième session six semaines avant le début des débats à l'Assemblée générale. UN وإننا ندعو اﻷمين العام إلى إصدار التقرير للدورة الثالثة والخمسين قبل ستة أسابيع من بدء المناقشات في الجمعية العامة.
    Il ressort des débats à l'Assemblée générale que cette recommandation n'a pas fait l'objet d'un consensus. UN تشير المناقشات في الجمعية العامة إلى أنه لم يحدث توافق في الآراء بشأن هذه التوصية.
    Il a aussi noté avec intérêt que le Président avait l'intention de produire, de sa propre autorité, une note d'information officieuse faisant le point des débats à la fin de la troisième session du Comité préparatoire. UN وأعربت اللجنة أيضا عن الترحيب بعزم الرئيس على أن يقوم، على مسؤوليته الخاصة، بإصدار ورقة معلومات غير رسمية بشأن المرحلة التي بلغتها المناقشات في نهاية الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Il a aussi noté avec intérêt que le Président avait l'intention de produire, de sa propre autorité, une note d'information officieuse faisant le point des débats à la fin de la troisième session du Comité préparatoire. UN وأعربت اللجنة أيضا عن الترحيب بعزم الرئيس على أن يقوم، على مسؤوليته الخاصة، بإصدار ورقة معلومات غير رسمية بشأن المرحلة التي بلغتها المناقشات في نهاية الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    b) Échange accru des données d'expérience nationales résultant des débats à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social. UN (ب) زيادة تبادل الخبرات الوطنية نتيجة للمناقشات في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    et Décide[rait] que les présidents des tables rondes présenteront des résumés des débats à la séance plénière de clôture. > > UN و " [تقرر] أن يقوم كل من رئيسي اجتماعي المائدة المستديرة التفاعليين بتقديم موجز للمناقشات في الجلسة العامة الختامية " .
    c) Échange accru des données d'expérience nationales résultant des débats à l'Assemblée générale et au Conseil économique et social; UN (ج) زيادة تبادل الخبرات الوطنية نتيجة للمناقشات في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    Le document d'orientation global avait été révisé pour refléter la teneur des débats à la neuvième réunion de la Conférence des Parties et affiché sur le site de la Convention en avril 2009 pour observations. UN وجرى تنقيح الوثيقة التوجيهية الشاملة وتضمينها المناقشات التي جرت في الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف، ووُضعت على الموقع الشبكي في نيسان/أبريل 2009 للتعليق عليها.
    6. Recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme de travail, en tenant compte des commentaires et observations des gouvernements, que ceux-ci aient été présentés par écrit ou aient été formulés oralement lors des débats à l'Assemblée générale; UN 6 - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، مع مراعاة تعليقات وملاحظات الحكومات، سواء المقدمة خطيا أو المعرب عنها شفويا في المناقشات التي جرت في الجمعية العامة؛
    3. Recommande à la Commission du droit international de poursuivre ses travaux sur les sujets actuellement inscrits à son programme de travail, en tenant compte des commentaires et observations que les gouvernements auront présentés par écrit ou qui ont été formulés oralement lors des débats à l’Assemblée générale; UN ٣ - توصي بأن تواصل لجنة القانون الدولي أعمالها بشأن المواضيع المدرجة في برنامجها الحالي، وذلك مع مراعاة تعليقات وملاحظات الحكومات، سواء المقدمة خطيا أو المعرب عنها شفويا في المناقشات التي جرت في الجمعية العامة؛
    À la suite des débats à la cinquième session du Comité spécial, la délégation a décidé d’examiner la possibilité de reformuler cette disposition et la représenter en relation avec l’article 15. UN وعقب المناقشة التي جرت في الدورة الخامسة للجنة المخصصة ، تعهد ذلك الوفد بالنظر في امكانية اعادة صياغة هذا الحكم ، واعادة تقديمه لدى تناول المادة ٥١ .
    Enfin, je voudrais faire quelques observations sur la question des mesures de transparence et de confiance qui, cette année, a constitué un autre volet des débats à la Conférence sur les questions de l'espace. UN أخيرا، أنتقل إلى بعض الملاحظات بشأن مسألة الشفافية وتدابير بناء الثقة، والتي كانت هذا العام الشق الآخر من مناقشات المؤتمر لقضايا الفضاء الخارجي.
    Les autres juristes de la Section des poursuites aident les substituts du Procureur qui ont le grade le plus élevé à s'acquitter de leurs fonctions de supervision pendant la préparation du dossier puis lors des débats à la Cour. UN ويساعد المحامون الآخرون في قسم الادعاء المدعين العامين الأعلى درجة في أداء مهامهم الإشرافية أثناء إعداد الدعوى والمدعين العامين الآخرين في فريق المحاكمة.
    M. Pinel (France) pense, comme le représentant de la Belgique, que la modification du libellé du paragraphe 40 est une question très sensible vu l'état actuel des débats à Vienne. UN 80 - السيد بينيل (فرنسا): قال إنه يتفق مع ممثل بلجيكا في أن تنقيح صياغة الفقرة 40 مسألة في غاية الحساسية، نظرا للحالة الراهنة للمباحثات الجارية في فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus