Cette rencontre nous a donné une excellente occasion d'avoir des débats informels sur la nécessité d'un traité solide. | UN | وقد وفر هذا الاجتماع فرصة مفيدة لنا للمشاركة في مناقشات غير رسمية بشأن الحاجة إلى إبرام معاهدة قوية. |
Nous avons eu des débats informels à la Conférence du désarmement l'année dernière. | UN | وأذكر أننا أجرينا مناقشات غير رسمية في إطار مؤتمر نزع السلاح في العام الماضي. |
Depuis 1994, il n'a été possible que d'organiser des débats informels sur la question. | UN | ومنذ عام 1994، فإن كل ما أمكن عمله هو إجراء مناقشات غير رسمية بشأن تلك المسألة. |
Il est à déplorer qu'au cours des débats informels, l'accent ait beaucoup été mis sur les effets qu'auront les résolutions sur les pays pratiquant la pêche. | UN | ومن المؤسف أنه جرى التشديد كثيراً أثناء المناقشات غير الرسمية على تأثير الحلول على الدول التي تعمل في صيد الأسماك. |
Premièrement, il faudrait refléter dans le rapport de la Conférence à l'Assemblée générale le fond des débats informels que nous avons eus jusqu'à présent. | UN | المسألة الأولى تتعلق بفحوى المناقشات غير الرسمية التي أجريناها حتى الآن في إطار إعداد تقرير مؤتمر نزع السلاح. |
Ce serait une suite logique des débats informels sur les questions de fond qui ont eu lieu l'année dernière. | UN | وسيشكل ذلك متابعة طبيعية للمناقشات غير الرسمية بشأن القضايا الجوهرية، التي جرت خلال العام الماضي. |
Les délégations qui ont pris la parole lors des débats informels de 2009 ont aussi fait référence à ces deux approches et je pense que celles-ci ne sont pas contradictoires mais complémentaires. | UN | وأشارت الوفود التي تناولت الكلمة أثناء النقاش غير الرسمي الذي عُقد في عام 2009 إلى هذين النهجين كذلك، وأنا أعتقد أنهما غير متناقضين، بل إنهما متكاملان. |
Il me paraît utile d'organiser des débats informels sur la prochaine réunion de haut niveau. | UN | وفي رأيي، سيكون عقد مناقشات غير رسمية بشأن الاجتماع القادم الرفيع المستوى مفيداً. |
L'Assemblée a également tenu des débats informels sur la création d'un barreau pénal international. | UN | كما عقدت الجمعية مناقشات غير رسمية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين. |
Celle-ci a lancé des débats informels sur ces quatre chantiers au cours de la période considérée. | UN | وقد شرعت اللجنة في إجراء مناقشات غير رسمية بشأن جميع مسارات العمل الأربعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Sous sa présidence, les coordonnateurs ont aussi organisé des débats informels thématiques consacrés aux questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | وبرئاسة السفير، أجرى المنسقون مناقشات غير رسمية مواضيعية بشأن البنود الموضوعية لجدول الأعمال. |
L'Ukraine assume la troisième présidence de 2008 et, tout comme l'an passé, celle-ci survient après des débats informels sur les points de l'ordre du jour. | UN | وأوكرانيا هي الرئيس الثالث لعام 2008 ومثلما كان الأمر في السنة المنقضية، فإن رئاستنا تأتي على إثر اختتام مناقشات غير رسمية بشأن بنود جدول الأعمال. |
Les délégations ont exprimé l'espoir de tenir des débats informels avec le FNUAP et le PNUD concernant les méthodologies. | UN | وقالوا إنهم يتطلعون إلى إجراء مناقشات غير رسمية مع الصندوق وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنهجيات. |
Sous sa présidence, les coordonnateurs ont aussi organisé des débats informels thématiques consacrés aux questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | وبرئاسة السفير، أجرى المنسقون مناقشات غير رسمية مواضيعية بشأن البنود الموضوعية لجدول الأعمال. |
Il a également tenu des débats informels avec les délégations des États Membres sur les mesures prises pour garantir l'égalité des langues, comme l'Assemblée générale l'a demandé dans plusieurs résolutions. | UN | وعقدت الإدارة أيضا مناقشات غير رسمية مع وفود الدول الأعضاء لتبادل المعلومات حول الجهود التي تبذل لضمان التكافؤ بين اللغات، على نحو ما طُلب في قرارات عديدة. |
:: Le Comité d'organisation désignera un coordonnateur qui sera chargé d'organiser des débats informels entre les membres intéressés, les partenaires des Nations Unies, les institutions financières internationales, les organisations régionales et les banques de développement. | UN | ستُعيّن اللجنة التنظيمية منسقا لعقد مناقشات غير رسمية بين الأعضاء المهتمين، وشركاء الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والمنظمات الإقليمية، والمصارف الإنمائية |
Je me félicite des consultations que vous avez tenues avec les délégations concernées pendant la période intersessions, en particulier des consultations concernant la possibilité de tenir des débats informels sur les différents points de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وأرحب بما عقدتموه من مشاورات مع الوفود المعنية خلال الفترة الفاصلة بين الدورتين، بما في ذلك المشاورات المتعلقة بمسألة إجراء مناقشات غير رسمية بشأن البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
J'aimerais ici rappeler à tous que nous avons mené des débats informels évolutifs sur tous les points inscrits à l'ordre du jour l'année dernière, et que nous avons extrapolé sur les priorités pour mieux cibler les débats. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم والزملاء الآخرين بأننا أجرينا مناقشات غير رسمية متواصلة بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال السنة الماضية واستنبطنا أولويات لحوارات أكثر تركيزاً. |
Ils ont également souligné que certaines tendances fort encourageantes avaient émergé des débats informels qu'ils avaient tenus. | UN | وأكدا أيضا أن المناقشات غير الرسمية التي أجرياها قد تفتقت عن بعض الاتجاهات الباعثة على التفاؤل. |
Nous avons demandé la parole, pour saluer l'initiative qui a été prise de nous informer des débats informels tenus dans le contexte du cadre organisationnel. | UN | وقد طلبنا الكلمة لنعرب عن تقديرنا للتحديث الذي أجري على أساس المناقشات غير الرسمية التي دارت كجزء من الإطار التنظيمي. |
Ayant déjà présenté force arguments détaillés au cours des débats informels à l'appui de cette position, nous ne souhaitons pas en faire à nouveau état ici. | UN | وبما أننا سقنا حججاً مفصلة إبّان المناقشات غير الرسمية للتدليل على هذه النقطة، فإننا لا نريد تكرارها. |
De même, je suis reconnaissant de la distribution d'un résumé tout à fait fidèle, comme à l'ordinaire, des débats informels qu'il a organisés, qui serviront d'excellente base à la poursuite de nos consultations. | UN | وإنني ممتن على تعميم الموجز الأمين جدا للمناقشات غير الرسمية التي نظمها، الذي يشكل أساسا جيدا للاستمرار في مشاوراتنا. |
2. Lors des débats informels de l'année dernière, les délégations ont proposé deux larges approches pour traiter le point 6, l'approche globale ou de principe et l'approche pragmatique associée à la mise au point d'un critère objectif. | UN | 2- وخلال النقاش غير الرسمي الذي أُجري العام الماضي، اقترحت الوفود نهجيْن عريضين لتناول البند 6، وهما النهج الشمولي أو الفلسفي، والنهج العملي المقرون باستحداث معيار موضوعي. |