"des débats internationaux" - Traduction Français en Arabe

    • المناقشات الدولية
        
    • النقاش الدولي
        
    • مناقشات دولية
        
    • عن المناقشة الدولية
        
    • من المناقشات العالمية
        
    ONU-Habitat devrait être chargé de soulever ces questions dans le cadre des débats internationaux. UN وينبغي تكليف موئل الأمم المتحدة بإثارة هذه القضايا في المناقشات الدولية.
    Pourtant le droit au développement demeure un sujet parfois controversé des débats internationaux sur les droits de la personne. UN ومع ذلك، ما زال الحق في التنمية يشكل في أحيان كثيرة موضوعا مثيرا للجدل في المناقشات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Le cas des pays à revenu intermédiaire n'a certes pas retenu l'attention qu'il méritait lors des débats internationaux. UN وحالة البلدان ذات العائد المتوسط لم تلق بالتأكيد ما تستحقه من اهتمام في المناقشات الدولية.
    Malgré la nécessité d'analyser les incidences de cette baisse des prix sur les recettes d'exportation des pays en développement, les questions relatives aux produits de base étaient en grande partie absentes des débats internationaux. UN وعلى الرغم من أن هناك حاجة لتحليل آثار هذا الهبوط في اﻷسعار على حصائل صادرات البلدان النامية، فإن النقاش الدولي يغفل إلى حد بعيد قضايا السلع اﻷساسية.
    Reconnaissant et soulignant l'importance de la thématique et la possibilité d'organiser des débats internationaux sur les mutilations génitales féminines, comme l'a suggéré l'Assemblée générale dans sa résolution 67/146, UN وإذ يسلّم بأهمية هذا الموضوع وبإمكانية تنظيم مناقشات دولية حول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، على نحو ما أوصت به الجمعية العامة في قرارها 67/146، وإذ يشدّد على ذلك،
    On y trouvera un aperçu des débats internationaux sur le sujet, des études de cas et des avis d'agents d'exécution et d'experts. UN ويقدم الملحق لمحة عامة عن المناقشة الدولية للموضوع وعن دراسات حالات إفرادية ومساهمات من الممارسين والخبراء.
    Dans la Déclaration politique adoptée hier, l'Assemblée a à l'unisson souligné que les maladies non transmissibles ne seraient plus exclues des débats internationaux sur le développement. UN إن الجمعية العامة باعتمادها البيان السياسي أمس، أكدت بصوت واحد واضح أن الأمراض غير المعدية لن تُستثنى من الآن فصاعدا من المناقشات العالمية المعنية بموضوع التنمية.
    Par ailleurs, il favorisera la concertation et le renforcement d’une position régionale sur ces questions lors des débats internationaux organisés par les organismes des Nations Unies; UN وستسهم أيضا في القيام، بتوافق اﻵراء والتضامن، بتشكيل موقف إقليمي بشأن مسائل نوع الجنس في المناقشات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Mon pays est fier de son engagement historique en faveur de la tolérance, des efforts de rapprochement et de la confiance dans le cadre des débats internationaux. UN يفتخر بلدي بالتزامه التاريخي بالتسامح ورعاية التقارب وبناء الثقة في المناقشات الدولية.
    Ceci est d'autant préoccupant que la situation perdure et continue à focaliser l'essentiel des débats internationaux. UN وهذا ما يثير المزيد من القلق لأن الحالة مستمرة، وتبقى محور المناقشات الدولية.
    Par ailleurs, il favorisera la concertation et le renforcement d'une position régionale sur ces questions lors des débats internationaux organisés par les organismes des Nations Unies; UN وستسهم أيضا في القيام، بتوافق اﻵراء والتضامن، بتشكيل موقف إقليمي بشأن مسائل نوع الجنس في المناقشات الدولية داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, les femmes ont participé à des instances communautaires, nationales, régionales et mondiales ainsi qu'à des débats internationaux, et les ont fortement influencés. UN وقد تسنى للمرأة، من خلال المنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات مهمة وممارسة تأثير قوي في المحافل اﻷهلية والوطنية والاقليمية والعالمية، وفي المناقشات الدولية.
    Par l'intermédiaire des organisations non gouvernementales, les femmes ont participé à des instances communautaires, nationales, régionales et mondiales ainsi qu'à des débats internationaux, et les ont fortement influencés. UN وقد تسنى للمرأة، من خلال المنظمات غير الحكومية، تقديم مساهمات مهمة وممارسة تأثير قوي في المحافل اﻷهلية والوطنية والاقليمية والعالمية، وفي المناقشات الدولية.
    Quelles leçons peuvent être tirées des données d'expérience et des débats internationaux pour améliorer l'efficacité de la coopération et renforcer la confiance en l'efficacité de flux financiers accrus au titre de la coopération? UN فما هي الدروس التي يمكن استخلاصها من التجارب المكتسبة ومن المناقشات الدولية التي جرت حتى الآن من أجل تعزيز فعالية التعاون وتوطيد الثقة في فعالية زيادة تدفقات التعاون الإنمائي؟
    J'espère sincèrement qu'il n'y aura plus de doutes quant à la volonté de mon gouvernement de faire face aux problèmes économiques qui ont été au cœur des débats internationaux ces derniers mois. UN وآمل بكل إخلاص ألاّ يكون هناك شكوك حول رغبة حكومتي في مواجهة المسائل الاقتصادية التي تكمن في صميم المناقشات الدولية خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Lors des débats internationaux, il était important d'apporter un appui à l'Alliance en défendant la situation particulière des PEID. UN وينبغي ألا يتم في المناقشات الدولية إغفال أهمية مؤازرة تحالف الدول الجزرية الصغيرة، بالنظر إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Plusieurs événements survenus dans le monde ces dernières années ont suscité une multiplication des débats internationaux sur la question des missiles sous tous ses aspects. UN 1 - حدث في الآونة الأخيرة، عدد من التطورات في العالم صحبته زيادة في النقاش الدولي بشأن مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    a) Intensification des débats internationaux et, s'il y a lieu, accord intergouvernemental sur les politiques économiques nécessaires pour atteindre les objectifs de développement, y compris ceux énoncés au Sommet du Millénaire et aux conférences mondiales et dans le cadre des autres processus intergouvernementaux des Nations Unies. UN (أ) تعزيز النقاش الدولي و، حسب الاقتضاء، تعزيز الاتفاق الحكومي الدولي بشأن السياسات والإجراءات الاقتصادية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية، بما فيها الأهداف المنبثقة من مؤتمر قمة الألفية والمؤتمرات العالمية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية للأمم المتحدة
    Dans le cadre de la Conférence internationale de Tokyo sur le développement en Afrique, le Japon conduit des débats internationaux sur la question et s'emploie à consolider la paix et la stabilité en Afrique pour assurer le développement durable du continent, thème de la cinquième Conférence internationale de Tokyo, prévue en 2013. UN 65 - وتابع قائلا إن اليابان تقود مناقشات دولية بشأن التنمية الإفريقية من خلال مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية الأفريقية بشأن التنمية الأفريقية والتعمل من أجل توطيد السلام والاستقرار في أفريقيا كأساس للتنمية المستدامة، وذلك سيكون محط تركيز المؤتمر الخامس الذي سيعقد في عام 2013.
    Elle a demandé au Gouvernement d'assurer la protection des défenseurs des droits de l'homme, de se démarquer publiquement de telles déclarations, et de défendre sans équivoque le droit des citoyens sri-lankais de participer librement à des débats internationaux de ce type. UN ودعت الحكومة إلى " ضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والتنصل من هذه التصريحات علناً، والإعلان عن دعم واضح لحق المواطنين السريلانكيين بحرية الانخراط في مناقشات دولية من هذا النوع " ().
    L'< < instrument > > devrait aussi tirer parti des recommandations découlant des débats internationaux sur la foresterie après le sommet de Rio, notamment le processus du Groupe intergouvernemental sur les forêts et du Forum international sur les forêts et l'arrangement actuel du Forum des Nations Unies sur les forêts. UN وينبغي أن يعتمد " الصك " على التوصيات الناجمة عن المناقشة الدولية للغابات فيما بعد مؤتمر ريو، وخاصة عملية الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات والترتيب الجاري المتعلق بمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus