"des décennies à venir" - Traduction Français en Arabe

    • العقود المقبلة
        
    • العقود القادمة
        
    • لعقود قادمة
        
    • العقود التالية
        
    • العقود القليلة القادمة
        
    11. De l'avis de nombreux représentants, l'urbanisation rapide était l'un des grands problèmes des décennies à venir. UN ١١ - أعرب عدد كبير من الممثلين عن قلقهم ﻷن التحضر السريع سيمثل تحديا رئيسيا في العقود المقبلة.
    Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. UN وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة.
    Si les tendances actuelles se maintiennent, les émissions de gaz par le transport routier en Amérique latine et dans les Caraïbes vont sensiblement augmenter au cours des décennies à venir. UN وإذا استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن الانبعاثات الناجمة عن النقل عبر الطرق السريعة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ستسجل زيادة ملحوظة في العقود المقبلة.
    Les Philippines partagent l'analyse présentée dans le rapport selon laquelle la production d'électricité nucléaire se développera au cours des décennies à venir. UN وتوافق الفلبين على التقييم الوارد في التقرير والقائل بأن استخدام الطاقة النووية سيتوسع في العقود القادمة.
    Si les choses continuent ainsi, la sécurité alimentaire et la sécurité énergétique risquent d'être les questions centrales des décennies à venir. UN وإذا استمر الوضع على هذا الحال، فمن المحتمل أن يصبح الأمن الغذائي وأمن الطاقة من القضايا الحاسمة في العقود القادمة.
    Cependant, à la différence des autres conférences d'examen du TNP et d'autres conférences organisées sous les auspices de l'ONU, ses résultats auront des effets directs sur la question des armes nucléaires au cours des décennies à venir. UN إلا أنه يختلف عن المؤتمرات اﻷخرى لاستعراض معاهدة عدم الانتشار وغيرها من المؤتمرات المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة من حيث أنه سيكون لنتائجه أثر مباشر في مسألة اﻷسلحة النووية لعقود قادمة.
    Il constate que la production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait augmenter au cours des décennies à venir. UN وتلاحظ مجموعة فيينا أنه يتوقع أن تستمد العقود المقبلة توسيعا لنطاق توليد الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Il constate que la production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques devrait augmenter au cours des décennies à venir. UN وتلاحظ مجموعة فيينا أنه يتوقع أن تستمد العقود المقبلة توسيعا لنطاق توليد الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    De fait, une très grande partie des nouveaux investissements dans le secteur de l'énergie au cours des décennies à venir concernera les pays en développement. UN والحقيقة أن جزءاً هاماً من الاستثمارات الجديدة في قطاع الطاقة خلال العقود المقبلة سيكون في العالم النامي.
    Cette situation durera quelles que soient les mesures d'atténuation prises au cours des décennies à venir. UN وسيستمر هذا بغض النظر عن تدابير التخفيف، التي ستستخدم في غضون العقود المقبلة.
    Cette substitution de produits, qui conduit à une spécialisation régionale ou sous-régionale, pourrait être l'un des principaux facteurs qui influeront sur la durabilité de l'agriculture au cours des décennies à venir. UN وقد تكون حالات التحول هذه فيما يتعلق بالسلع الأساسية، التي تؤدي إلـى حدوث تخصص إقليمي ودون إقليمي، من بين أهم العوامل المؤثرة على استدامة الزراعة خلال العقود المقبلة.
    La croissance de la demande d'électricité posera un problème dans de nombreux pays au cours des décennies à venir. UN وسيشكل نمو الطلب على الكهرباء تحديا لبلدان كثيرة في العقود المقبلة.
    Il est probable que cette tendance se poursuive au cours des décennies à venir, ce qui alourdira le fardeau supporté par les systèmes d'intervention humanitaire. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الوتيرة في العقود القادمة مع ما ينجم عنها من عبء إضافي على أنظمة الاستجابة الإنسانية.
    À l'inverse, les pays en développement comptent aujourd'hui 342 jeunes pour 100 personnes âgées de 60 à 64 ans et cet excédent, même s'il diminue, se poursuivra au cours des décennies à venir. UN وعلى العكس من ذلك، تمتلك البلدان النامية اليوم 342 من الشباب لكل 100 شخص يبلغ من العمر ما بين 60 و 64، وهذا الفائض، رغم انخفاضه التدريجي، سيستمر طوال العقود القادمة.
    En toute probabilité, il continuera de prendre de l'ampleur au cours des décennies à venir. UN ويحتمل احتمالا كبيرا أنها ستستمر في التزايد في العقود القادمة.
    Cependant, le rythme du vieillissement sera beaucoup plus rapide dans les dernières au cours des décennies à venir. UN بيد أن نسق الشيوخة سيكون أسرع بكثير في المناطق الأقل نموا خلال العقود القادمة.
    On a également estimé que l'avènement de la transition démographique dans les pays essentiellement ruraux au cours des décennies à venir, telle qu'elle était prévue dans les projections démographiques de l'Organisation des Nations Unies, était subordonnée à la lutte contre la pauvreté. UN واتفق المشتركون على أن حدوث التحول الديموغرافي في البلدان الريفية غالبا خلال العقود القادمة حسب تقديرات اﻷمم المتحدة السكانية مشروط بالحد من الفقر.
    Une des principales difficultés que l’on rencontrera au cours des décennies à venir résidera dans la création et l’évaluation de ces structures novatrices dans les systèmes de soins pour répondre à l’augmentation de la population urbaine d’une façon qui encourage également des investissements dans la prestation des soins de santé en milieu rural. UN ومن بين التحديات الرئيسية في العقود القادمة إنشاء وتقييم هذه الهياكل المبتكرة للنظم الصحية، بحيث تستجيب للنمو الحضري بطريقة تؤدي أيضا إلى تشجيع الاستثمارات في خدمات الرعاية في المناطق الريفية.
    Le Groupe a aussi noté que l'industrialisation d'importants pays en développement, la demande provenant de la Chine et de l'Inde et la réindustrialisation de la Fédération de Russie donneraient une forte impulsion à la demande pendant des décennies à venir. UN ولاحظ الفريق أيضا أن التصنيع الذي تشهده دول نامية كبيرة، والطلب من الصين والهند، وإعادة تصنيع الاتحاد الروسي، عوامل ستدفع إلى تصاعد الطلب لعقود قادمة.
    Pour certains pays, la faiblesse de l'intensité énergétique est le signe d'une industrialisation insuffisante; on peut donc s'attendre à ce que les intensités énergétiques augmentent au cours des décennies à venir avant d'entamer une baisse. UN أما في بعض البلدان، فإن انخفاض كثافة الطاقة هو علامة من علامات نقص التصنيع، ومن ثم يمكن توقع ارتفاع الكثافة في العقود التالية قبل أن تنخفض.
    Il a aussi été largement prédit qu'étant donné le rythme actuel du développement, au cours des décennies à venir, l'économie mondiale ne pourra offrir d'emplois qu'à 20 % de la population valide de la planète. UN وهناك تنبؤ معروف على نطاق واسع، وهو أنه في ظل السرعة الراهنة للتنمية، لن يتمكن الاقتصاد العالمي في العقود القليلة القادمة من توفير العمالة إلا لـ 20 في المائة من سكان العالم القادرين على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus