"des décisions éclairées sur" - Traduction Français en Arabe

    • قرارات مستنيرة بشأن
        
    • قرارات مدروسة بشأن
        
    • قرارات سليمة بشأن
        
    Cet outil leur permet d'être mieux informées des effets préjudiciables des mutilations génitales féminines et de prendre ainsi des décisions éclairées sur les pratiques en question. UN وهذه الأداة تمكن المجتمعات المحلية من معرفة المزيد عن الآثار الضارة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى مما يتيح لها الفرصة لاتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذه الممارسة.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN ورأت في هذا الصدد، أنّ البيانات المستمدَّة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إدارة الموارد المائية.
    Les femmes, les hommes et les jeunes n'auront la possibilité de prendre des décisions éclairées sur les aspects critiques de leur vie à même d'influer sur leur propre avenir et celui de leurs communautés que lorsque ces droits seront exercés. UN ولن تكون لدى النساء والرجال والشباب إمكانية اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الجوانب الحاسمة من حياتهم، والتي قد تحدد مستقبلهم الفردي ومستقبل مجتمعاتهم، إلا عن طريق الوفاء بهذه الحقوق.
    Les informations pertinentes devraient être communiquées sans délai de façon que l'Assemblée puisse prendre des décisions éclairées sur ces questions. UN وأشـارت إلى ضرورة تقديم المعلومات ذات الصلة بدون تأخير حتى يتسنى للجمعية العامة أن تتخذ قرارات مدروسة بشأن هذه المسائل.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN ورأت في هذا الصدد أنَّ البيانات المستمدة من الفضاء يمكن أن تدعم صانعي السياسات في اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة هذه الموارد.
    Les étudiants peuvent éventuellement utiliser leurs connaissances pour prendre des décisions éclairées sur les avantages et les menaces liées à l'évolution du génie génétique, par exemple en ce qui concerne les aliments génétiquement modifiés, et d'acquérir la sensibilité nécessaire sur les questions de bioéthique, ainsi que la compréhension des aspects pratiques et cognitifs de la recherche sur le génome humain. UN ويمكن أن يستخدم الطلبة في نهاية المطاف معرفتهم الخاصة لاتخاذ قرارات سليمة بشأن المزايا والمخاطر المرتبطة بالتطورات في الهندسة الوراثية، مثل الأغذية المعدلة وراثياً، واكتساب الحساسية الضرورية بالنسبة للقضايا الأخلاقية البيولوجية، وكذلك فهم الجوانب العملية والمعرفية للبحوث المتعلقة بالمجين البشري.
    Constituant une part essentielle de l'éducation, l'enseignement des sciences contribue au développement humain en fournissant les moyens de donner un sens à l'univers. Il rend les individus aptes à prendre des décisions éclairées sur des aspects importants de leur vie, y compris leur santé. UN ويؤدي جزء أساسي من التعليم وتعليم العلوم إلى تحقيق التنمية البشرية بتوفير أدوات يمكن عن طريقها فهم العالم، وتمكين الأفراد من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب هامة متعلقة بحيواتهم، بما فيها صحتهم.
    Pour être efficace, toute mesure de lutte contre le sida doit être centrée sur le respect des droits fondamentaux et sur l'égalité des sexes, notamment le droit des femmes de prendre des décisions éclairées sur leur santé sexuelle. UN وأبرز الاجتماع أن التصدي للإيدز بفعالية يستلزم إدراج حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في صلبه، بما في ذلك حق المرأة في اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن صحتها الجنسية.
    Le Comité consultatif a pour sa part fait des efforts louables de collecte et de communication de renseignements afin de permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur la question. UN وعلى النقيض من ذلك، بذلت اللجنة الاستشارية جهودا محمودة لجمع ونقل المعلومات اللازمة لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن هذا الموضوع.
    Bon nombre des bénéfices potentiels de l'application des normes IPSAS seront perdus si cette information n'est pas utilisée pour prendre des décisions éclairées sur le déploiement des ressources et définir les possibilités d'accroître la rentabilité des opérations. UN وإذا لم تُستخدَم تلك المعلومات لتسمح للمفوضية باتخاذ قرارات مستنيرة بشأن تخصيص الموارد وتحديد الفرص المتاحة لتحسين فعالية الكلفة، فإن الكثير من الفوائد المحتمل أن تنجم عن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية ستضيع.
    Il ne fait toutefois aucun doute que les entreprises, les organismes de recherche marine et l'Autorité devront collaborer bien plus activement pour que la communauté internationale puisse prendre des décisions éclairées sur les mesures à prendre pour améliorer la gestion de l'environnement de la Zone. UN بيد أن من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل التعاوني فيما بين المتعاقدين ومنظمات الأبحاث البحرية والسلطة إذا ما أُريد للمجتمع الدولي أن يتمكن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن التدابير المطلوبة لتحسين الإدارة البيئية للمنطقة.
    Les responsables locaux, cadres et autres décideurs doivent pouvoir disposer de données précises et pertinentes pour prendre des décisions éclairées sur les politiques et programmes en matière de population. UN 29 - وينبغي أن تتاح لمن يتولون قيادة المجتمعات المحلية وللمسيرين وغيرهم من صنّاع القرارات بيانات دقيقة ومفيدة حتى يتخذوا قرارات مستنيرة بشأن سياسات وبرامج السكان.
    d) Présentation dans les délais de la documentation requise pour permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur les questions relatives au barème des quotes-parts, à la base du financement des activités de maintien de la paix et à l'état des contributions UN (د) تقديم الوثائق اللازمة في الوقت المناسب لتتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة، وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام، وحالة الاشتراكات
    Le représentant du Pakistan est persuadé que le projet de résolution fournit les outils nécessaires aux fins d'un dialogue digne de ce nom sur le sujet, et il espère que les gouvernements répondront à la demande d'informations avec une précision raisonnable, afin que le Groupe de travail puisse prendre des décisions éclairées sur le sujet à la soixante-dixième session de l'Assemblée générale. UN 14 - وأعرب عن ثقته بأن مشروع القرار يتيح الأدوات اللازمة لحوار هادف حول هذا الموضوع، وعن أمله في أن تستجيب الحكومات لطلب المعلومات بدرجة معقولة من الدقة حتى يتمكن الفريق العامل من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن الموضوع في الدورة السبعين للجمعية العامة.
    L'intervenante a souligné qu'il importait de disposer de données désagrégées pour prendre des décisions éclairées sur la santé des peuples autochtones. UN وأشيرَ إلى أهمية توافر البيانات المصنفة من أجل اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن السياسات اللازمة لمعالجة المسائل الصحية للشعوب الأصلية().
    d) Présentation dans les délais de la documentation requise pour permettre aux États Membres de prendre des décisions éclairées sur UN (د) تقديم الوثائق اللازمة في حينها لتتخذ الدول الأعضاء قرارات مستنيرة بشأن المسائل المتصلة بجدول الأنصبة المقررة، وأساس تمويل أنشطة حفظ السلام، وحالة الاشتراكات
    14. Élaboration d'un concept de travail: Cette activité a pour objectif d'examiner les modèles de travail possibles et l'architecture de travail envisagée, pour permettre de prendre des décisions éclairées sur la remise à plat des processus et la sélection d'un progiciel de gestion intégré. UN 14- وضع مفهوم إدارة الأعمال: الغرض من هذا النشاط هو تفحص نماذج إدارة الأعمال الممكنة وهيكلية الأعمال المتوخاة، مما يمكّن من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إعادة هيكلة عمليات إدارة الأعمال وانتقاء نظام لتخطيط الموارد المؤسسية.
    À cet égard, les données spatiales pouvaient aider les responsables à prendre des décisions éclairées sur la gestion des ressources en eau. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد البيانات المستمدَّة من الفضاء صانعي السياسات على اتخاذ قرارات مدروسة بشأن إدارة الموارد المائية.
    Résultat 1.1 : Le Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud dispose des informations pertinentes requises pour prendre des décisions éclairées sur les politiques et stratégies de coopération Sud-Sud et triangulaire. UN الناتج 1-1: لدى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب معلومات هامة لاتخاذ قرارات مدروسة بشأن سياسات واستراتيجيات التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Afin de pouvoir prendre des décisions éclairées sur l'adoption du molybdène 99 à base d'uranium faiblement enrichi, il importe de réaliser une évaluation du coût total de la chaîne d'approvisionnement molybdène-technétium, à l'image de celle que réalise actuellement l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN ومن أجل اتخاذ قرارات مدروسة بشأن تأثير الأخذ باستخدام الموليبدنوم - 99 المستند إلى اليورانيوم المنخفض التخصيب، من المهم إجراء تقييم كامل لتكاليف سلسلة الإمداد بالموليبدنوم - التكنيتيوم، على غرار ما تقوم به حاليا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Une participation active des puissances administrantes accélérerait la décolonisation et préparerait mieux les peuples de ces territoires à prendre des décisions éclairées sur leur avenir politique, conformément aux instruments relatifs aux droits de l'homme et aux paragraphes a et b de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN كما أضاف أن المشاركة الإيجابية من جانب السلطات الإدارية من شأنه أن يسرع بعملية إنهاء الاستعمار وأن يجعل شعوب هذه الأقاليم تستعد بصورة أفضل لاتخاذ قرارات سليمة بشأن مستقبلها السياسي، بما يتفق وصكوك حقوق الإنسان والمادة 73، الفقرة (ب) و(أ) من ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus