"des décisions contraignantes" - Traduction Français en Arabe

    • قرارات ملزمة
        
    • القرارات الملزمة
        
    • قرارات إلزامية صادرة
        
    • قرارات نافذة المفعول
        
    • أحكام ملزمة
        
    Les commissions peuvent aussi être habilitées à procéder à des auditions et à prendre des décisions contraignantes imposant différentes sanctions. UN ويمكن أيضاً أن تكون للجان القدرة على عقد جلسات استماع واتخاذ قرارات ملزمة بفرض عقوبات مختلفة.
    Les observations générales du Comité ne sont pas des décisions contraignantes mais l'expression commune des vues de celuici sur la façon d'interpréter le Pacte. UN وقال إن التعليقات العامة لا تعتبر قرارات ملزمة لكنها التعبير المشترك عن آرائها بشأن كيفية تفسير العهد.
    Toutes les institutions mentionnées ci-dessus doivent émettre des recommandations ou des décisions contraignantes dans leur domaine de compétence. UN ويتعين على جميع المؤسسات المذكورة أعلاه أن تصدر توصيات أو قرارات ملزمة تقع ضمن اختصاصاتها.
    Ces organes sont habilités à recevoir du public des demandes d'information et à prendre des décisions contraignantes pour le département ou l'organe administratif concerné. UN وتملك هذه الهيئات سلطة تلقي طلبات المعلومات من الجمهور وإصدار قرارات ملزمة لﻹدارة أو الوكالة الحكومية المعنية.
    Grâce, notamment, à l'accroissement du nombre des décisions contraignantes adoptées par le Conseil de sécurité, l'Assemblée générale a intensifié son appel en faveur de la participation au processus de prise de décisions du Conseil, d'une interaction renforcée et d'une plus grande transparence dans les travaux du Conseil. UN وبسبب زيادة عدد القرارات الملزمة التي اعتمدها المجلس، من بين أسباب أخرى، فإن الجمعية العامة كثفت نداءها بالمشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجلس ولتحسين التفاعل مع مداولات المجلس والشفافيــة فيها.
    En outre, comme on l'a déjà dit, le Conseil a également la possibilité de prendre des décisions contraignantes en vertu d'autres parties de la Charte. UN ويمكن للمجلس، كما ذكر من قبل، أن يصدر قرارات ملزمة بموجب أجزاء أخرى من الميثاق.
    A l'instar des congrès scientifiques, la Conférence n'était pas habilitée à prendre des décisions contraignantes. UN وكسائر المؤتمرات العلمية لم يكن لهذا المؤتمر سلطة اتخاذ أي قرارات ملزمة.
    Le mois prochain, nous célébrerons à Rome le cinquantième anniversaire de la Convention européenne des droits de l'homme, dont le système de protection unique permet aux personnes ayant gain de cause contre des États membres suite à une plainte devant la Cour d'obtenir des décisions contraignantes pour les États. UN وفي الشهر المقبل سنحتفل في روما بالذكرى الخمسين للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بآليتها الفريدة للحماية، التي تمكن الأفراد من الحصول على قرارات ملزمة من المحكمة في شكاواهم ضد الدول الأعضاء.
    Il a rapporté que l'UNOPS progressait concernant la mise en oeuvre de ces recommandations qui demandaient une action de sa part seulement et a exprimé sa satisfaction face au groupe de travail commun, qui avait commencé à travailler efficacement et était capable de prendre des décisions contraignantes. UN وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة.
    Il a rapporté que l'UNOPS progressait concernant la mise en oeuvre de ces recommandations qui demandaient une action de sa part seulement et a exprimé sa satisfaction face au groupe de travail commun, qui avait commencé à travailler efficacement et était capable de prendre des décisions contraignantes. UN وأفاد بأن المكتب يحرز تقدما نحو تنفيذ التوصيات التي لا تحتاج إلا إلى إجراءات من جانب المكتب، وأعرب عن ارتياحه بشأن الفريق العامل المشترك الذي بدأ يعمل بكفاءة، وتمكن من اتخاذ قرارات ملزمة.
    Il est vrai que certains groupes d'États ont, dans le cadre d'unions régionales, créé des systèmes fédéralistes embryonnaires au sein desquels se trouvent des organes à même de prendre des décisions contraignantes pour régler les différends pouvant opposer les membres. UN ومن الواضح أن بعض مجموعات الدول أنشأت في إطار اتحادات اقليمية أنظمة فيدرالية في أطوارها اﻷولى بهيئات يمكنها اتخاذ قرارات ملزمة تتعلق بتسوية المنازعات القائمة بين أعضائها.
    A cette fin, ils devraient être dotés de la capacité juridique de prendre des décisions contraignantes ou directement applicables dans les Etats membres, dans le cadre d'une stratégie plus large visant à améliorer l'application des décisions et des programmes. UN ولهذه الغاية ينبغي اعطاء مؤسسات التكامل القدرة القانونية الضرورية لاتخاذ قرارات ملزمة قانوناً أو لها قدرة تطبيقية مباشرة في الدول اﻷعضاء كجزء من استراتيجية أوسع لتحسين تنفيذ القرارات والبرامج.
    Ce sujet est d'autant plus important que nous sommes souvent témoins du non-respect des décisions contraignantes prises par les organes de l'ONU, parfois même au sein des différentes institutions de l'ONU. UN وقد زادت أهمية هذا الموضوع لأننا كثيرا ما نشهد عدم احترام قرارات ملزمة متخذة من قبل هيئات تابعة للأمم المتحدة، ويحدث ذلك من آن لآخر حتى بين مختلف مؤسسات الأمم المتحدة.
    Elle a constaté en particulier que les possibilités de participer se raréfiaient lorsque des décisions contraignantes étaient prises, par exemple dans le cadre de réunions mondiales ou de conférences dans lesquelles des traités étaient mis au point. UN ووجدت جمعية الإنترنت، بوجه خاص، أن فرص المشاركة تكون محدودة جدا عندما يجري اتخاذ قرارات ملزمة فعلية وفي الجمعيات العالمية ومؤتمرات إبرام المعاهدات على سبيل المثال.
    La communauté internationale est aussi en droit d'exiger que le rejet mondial de lа barbarie puisse se traduire par des décisions contraignantes du Conseil de sécurité à l'égard d'Israël. UN ويحقُّ للمجتمع الدولي أن يطالب بترجمة الرفض العالمي لهذه الأعمال الهمجية إلى قرارات ملزمة يصدرها مجلس الأمن في حق إسرائيل.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et l'ANUP définissent des procédures obligatoires aboutissant à des décisions contraignantes. UN وتتضمن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاق الأمم المتحدة بشأن مصائد الأسماك إجراءات إلزامية تنطوي على قرارات ملزمة.
    Comme le texte le dit clairement, le Conseil de sécurité peut adopter soit des recommandations non contraignantes soit des décisions contraignantes. UN وكما يتبين من النص، يمكن لمجلس الأمن إما أن يعتمد توصيات (غير ملزمة) أو يتخذ قرارات ملزمة.
    a) Le Tribunal rend des décisions contraignantes (voir A/61/758, par. 17); UN (أ) ستصدر المحكمة قرارات ملزمة. (انظر A/61/758،ا لفقرة 17)؛
    a) La Cour rend des décisions contraignantes (voir A/61/758, par. 21); UN (أ) ستتخذ المحكمة قرارات ملزمة. (انظر A/61/758، الفقرة 21)؛
    Le peuple érythréen a connu de grandes difficultés au cours du siècle passé à cause de la guerre, de la famine et des maladies, et il est assoiffé de paix et de développement, ce qui n'est possible que par le respect de l'État de droit et l'acceptation des décisions contraignantes des commissions d'arbitrage. UN وأن شعب إريتريا قد عانى معاناة شديدة إبان القرن المنصرم بسبب الحرب والجوع والمرض، ويطمح إلى تحقيق السلام والتنمية، اللذين لا يمكن كفالتهما إلا من خلال الانصياع لسيادة القانون وقبول القرارات الملزمة التي تصدرها لجان التحكيم.
    La loi du 7 juin 1968 sur la mise en œuvre des décisions contraignantes du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies constitue le fondement juridique de l'application des sanctions prises par le Conseil contre la République populaire démocratique de Corée. UN 1 - يوفر القانون البرلماني المؤرخ 7 حزيران/يونيه 1968 والمتعلق بتنفيذ قرارات إلزامية صادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'ombudsman est habilité à recevoir des plaintes de particuliers, a accès à tous les documents officiels et peut engager des poursuites au pénal et des actions disciplinaires mais sa charge ne lui confère pas le pouvoir de prendre des décisions contraignantes. UN ويمكن ﻷمين المظالم أن يتلقى الشكاوى الفردية وله حق الحصول على جميع الوثائق الرسمية ويستطيع تحريك الاجراءات الجنائية والتأديبية رغم أن المكتب ليس له سلطة اصدار قرارات نافذة المفعول.
    Aux termes de l'article 53, aucune contre-mesure ne peut être prise ou celles qui l'ont été doivent être suspendues lorsque des négociations sont en cours ou lorsque le différend est soumis à une juridiction ou un tribunal habilité à rendre des décisions contraignantes pour les parties. UN 87 - وقالت إن المادة 53 تقضي بأنه لا يجوز اتخاذ التدابير المضادة أو يتعين تعليقها ما دامت المفاوضات جارية أو إذا كان النزاع قد عرض على محكمة أو هيئة قضائية لها سلطة إصدار أحكام ملزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus