"des décisions prises à" - Traduction Français en Arabe

    • القرارات المتخذة في
        
    • القرارات التي اتخذت في
        
    • المقررات المتخذة في
        
    • بمقررات
        
    • بالقرارات المتخذة خلال
        
    • للقرارات التي اتخذت في
        
    • للمقررات المتخذة في
        
    • القرارات التي اتخذها
        
    • القرارات المتخذة على
        
    • المقررات التي اتخذها
        
    • القرارات التي تتخذ على
        
    • للقرارات المتخذة في
        
    • بالقرارات المتخذة في
        
    • القرارات التي اتُخذت في
        
    • بالقرارات التي اتخذت في
        
    Nous espérons que de bons résultats et une gestion efficace viendront confirmer la justesse des décisions prises à ce jour. UN ويحدونا اﻷمل في أن نلمس نتائج طيبة ومعالجة فعالة تثبت صحة القرارات المتخذة في هذه المرحلة.
    Mais il faut encore renforcer la mise en œuvre des décisions prises à chaque Conférence, et en élargir la portée et la teneur. UN ومع ذلك، فإن عملية تنفيذ القرارات المتخذة في كل مؤتمر تحتاج إلى أن تعزز وتوسع في نطاقها ومضمونها.
    La Conférence de la Barbade jettera les bases à l'édification d'un partenariat en vue de la mise en oeuvre des décisions prises à Rio. UN إن مؤتمر بربادوس سيوفر اﻷساس للمشاركة في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ريو.
    Ce plan avait été établi sur la base d'un avant-projet présenté à la troisième session ordinaire de 1998 et tenait compte des décisions prises à ladite session. UN وتستند خطة العمل إلى مشروع قُدم في الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٨ وتراعي المقررات المتخذة في تلك الدورة.
    3. La première Réunion préparatoire a été tenue en application des décisions prises à la neuvième Assemblée des États parties. UN 3- وعُقد الاجتماع التحضيري الأول عملاً بمقررات الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Prenant note des décisions prises à la quarante-troisième réunion du Conseil du Fonds pour l'environnement mondial, UN وإذ يحيط علماً بالقرارات المتخذة خلال الاجتماع الثالث والأربعين لمجلس مرفق البيئة العالمية،
    Il a été également débattu d'éventuels changements à apporter au texte à la suite des décisions prises à la présente session. UN ونوقشت أيضا التغييرات المحتمل ادخالها على النص نتيجة للقرارات التي اتخذت في الدورة الحالية.
    Le Comité a également pour pratique de commencer ses réunions par un examen de l'état d'application des décisions prises à la réunion précédente. UN وعلاوة على ذلك، أرست اللجنة ممارسة تتمثل في استهلال اجتماعاتها باستعراض حالة تنفيذ القرارات المتخذة في الاجتماع السابق.
    La mise en oeuvre des décisions prises à Bruxelles, Doha, Monterrey et Johannesburg est donc très importante. UN ولهذا، هناك أهمية قصوى لتنفيذ القرارات المتخذة في بروكسل والدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    Le G-8 n'a pas le monopole des décisions prises à Saint-Pétersbourg. Tous les États sont invités à prendre part à leur mise en œuvre. UN ومجموعة الثماني لا تحتكر القرارات المتخذة في سانت بطرسبرغ؛ فجميع الدول مدعوة إلى المشاركة في تنفيذها.
    Désormais, l''Alliance travaillera au côté des responsables du mouvement aux fins de la mise en œuvre des décisions prises à Baku. UN وسوف يعمل التحالف الآن مع قادة الحركة لتنفيذ القرارات التي اتخذت في باكو.
    L'examen à miparcours en 2006 serait l'occasion d'évaluer les progrès accomplis dans l'application des décisions prises à São Paulo. UN واستعراض منتصف مدة التنفيذ لعام 2006 سيكون فرصة سانحة لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات التي اتخذت في ساو باولو.
    Il convient d'oeuvrer à l'application des décisions prises à ces conférences. UN يجب أن نعمل على تنفيذ القرارات التي اتخذت في تلك المؤتمرات.
    Ce plan avait été établi sur la base d'un avant-projet présenté à la troisième session ordinaire de 1998 et tenait compte des décisions prises à ladite session. UN وتستند خطة العمل إلى مشروع قُدم في الدورة العادية الثالثة لعام 1998 وتراعي المقررات المتخذة في تلك الدورة.
    Un représentant du secrétariat a fait une déclaration sur les incidences financières des décisions prises à cette session. UN وأدلى ممثل عن الأمانة ببيان بشأن الآثار المالية المترتبة عن المقررات المتخذة في الدورة.
    3. La deuxième Réunion préparatoire a été tenue en application des décisions prises à la neuvième Assemblée des États parties. UN 3- وعُقد الاجتماع التحضيري الثاني عملاً بمقررات الاجتماع التاسع للدول الأطراف.
    Une évolution positive de cette procédure susceptible d'inspirer la Commission a consisté en ce que les auteurs des communications ont été informés des décisions prises à toutes les étapes de la procédure, c'est-à-dire au niveau du Groupe de travail, de la Commission et enfin du Conseil économique et social. UN ويتمثل تطور إيجابي طرأ على هذا الإجراء يمكن أن تسترشد به اللجنة في إبلاغ أصحاب الرسائل بالقرارات المتخذة خلال جميع مراحل الإجراء، أي من قبل الفريق العامل واللجنة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    L'application des décisions prises à la Conférence du Caire dans le cadre du système des Nations Unies exigera à notre avis un mécanisme efficace de coordination et de suivi permettant d'une part d'harmoniser les activités interinstitutions dans ce domaine, et d'autre part de contribuer au développement d'une coopération avec les organisations en dehors du système de l'ONU. UN ونرى أن تنفيذ منظومة اﻷمم المتحدة للقرارات التي اتخذت في مؤتمر القاهرة ستتطلب آلية فعالة للتنسيق والرصد بغية مواءمة اﻷنشطة فيما بين الوكالات من ناحية، والمساهمة في تطوير التعاون مع المنظمات خارج المنظومة من ناحية أخرى.
    19. En application des décisions prises à la Réunion des États parties à la Convention en 2002 (CCW/MSP/2002/2), une séance, présidée par l'Ambassadeur Rakesh Sood, a été consacrée à l'examen des solutions qui pourraient être adoptées en vue de promouvoir le respect des dispositions de la Convention. UN 19- ووفقاً للمقررات المتخذة في اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية في عام 2002 (CCW/MSP/2002/2) كُرست جلسة واحدة للنظر في خيارات تعزيز الامتثال للاتفاقية برئاسة السفير راكيش سود.
    Par ailleurs, nous attendons avec intérêt l'application des décisions prises à la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey. UN كما نتطلع إلى تنفيذ القرارات التي اتخذها المؤتمر الدولي لتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري.
    L'UNOPS choisit sa méthode d'estimation de la valeur des engagements au titre des congés annuels sur la base des décisions prises à l'échelle du système des Nations Unies. UN إن اختيار المكتب سياسات لتقييم التزام الإجازة السنوية يستند إلى القرارات المتخذة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    3. À cet égard, nous soulignons l'intérêt des décisions prises à la dix-septième Réunion des Présidents/Coordonnateurs du Groupe des 77 à New York, qui visent à renforcer l'efficacité institutionnelle du Groupe des 77. UN ٣ - ونؤكد في هذا الصدد أهمية المقررات التي اتخذها الاجتماع السابع عشر لرؤساء ومنسقي الفروع المحلية لمجموعة اﻟ ٧٧ في نيويورك، والتي تستهدف تعزيز الفعالية المؤسسية لمجموعة اﻟ ٧٧.
    Les politiques suivies par l'UNOPS pour l'évaluation des engagements au titre des congés annuels sont basées sur des décisions prises à l'échelle des Nations Unies. UN 822 - ويستند اختيار المكتب لسياسات تقييم مستوى الالتزام الإجازات السنوية إلى القرارات التي تتخذ على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Nous nous réjouissons à l'idée qu'une coordination étroite continuera d'exister avec les petits États insulaires en développement dans le suivi des décisions prises à Maurice. UN ونتطلع إلى استمرار التنسيق الوثيق مع تلك الدول كمتابعة للقرارات المتخذة في موريشيوس.
    Les programmes menés dans les domaines de l'énergie, des transports et du bois se sont particulièrement inspirés des décisions prises à la Conférence des Nations Unies pour l'environnement et le développement. UN وتتأثر البرامج في مجالات الطاقة والنقل والأخشاب، بوجه خاص، بالقرارات المتخذة في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Cependant, comme il est indiqué aux paragraphes 5 à 19 ci-après, la mise en œuvre des décisions prises à Yamoussoukro s'est heurtée à des manœuvres obstructionnistes, qui ont conduit à une nouvelle impasse. UN لكن وكما هو مبيّن في الفقرات من 5 إلى 19 أدناه، واجه تنفيذ القرارات التي اتُخذت في اجتماع ياموسوكرو عراقيل متعمدة أدت إلى مأزق جديد.
    Nous nous félicitons des décisions prises à la plénière du Processus de Kimberley, tenue à Bruxelles au début du mois, qui se trouvent dans le communiqué de Bruxelles. UN ونرحب بالقرارات التي اتخذت في الجلسة العامة التي عقدتها عملية كيمبرلي في بروكسل في وقت سابق من هذا الشهر، الواردة في بيان بروكسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus