"des déclarations communes" - Traduction Français en Arabe

    • بيانات مشتركة
        
    • إعلانات مشتركة
        
    • الإعلانات المشتركة
        
    • البيانين المشتركين
        
    Il se réunit régulièrement au niveau opérationnel, organise des réunions techniques et publie des déclarations communes. UN ويعقد الفريق لقاءات منتظمة على مستوى العمل، وينظم اجتماعات تقنية ويُصدر بيانات مشتركة.
    Il peut aussi publier des déclarations communes avec d'autres comités, titulaires de mandat dans le domaine des droits de l'homme ou organisations internationales. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تصدر بيانات مشتركة مع لجان أخرى أو مع المكلفين بولايات تتعلق بحقوق الإنسان أو مع منظمات دولية.
    :: Les grands groupes devraient étudier la possibilité d'élaborer des déclarations communes; UN :: ينبغي للمجموعات الرئيسية أن تستكشف إمكانية إعداد بيانات مشتركة.
    Dans le cadre des accords déjà entrés en vigueur, des déclarations communes concernant la question du terrorisme ont en outre été adoptées ou sont en voie de l'être avec le Canada, l'Inde, le Japon, le Pakistan et la Corée du Sud. UN وبما أن الاتفاقات دخلت حيز النفاذ، فقد اعتُمدت إلى جانب ذلك إعلانات مشتركة تتناول مسألة الإرهاب أو يجري مناقشتها مع باكستان وكندا وكوريا الجنوبية والهند.
    S'agissant de l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. Etats-Unis d'Amérique, des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges, et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 141 - وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ألحقت بالحكم إعلانات مشتركة قدمها القضاة بجاوي، ورانجيفا، وكروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وألحق القاضي هيرتزيغ أيضا إعلانا بحكم المحكمة.
    Afin que les protestations acquièrent davantage de fermeté, il est de plus en plus fréquent qu'elles soient formulées dans des instances internationales, y compris dans des déclarations communes. UN 131 - إن الاحتجاجات، كي تحدث أثرا كبيرا، ينبغي صدورها بشكل متكرر عن المحافل الدولية، بما في ذلك في الإعلانات المشتركة.
    des déclarations communes où les titulaires de mandats exprimaient leurs préoccupations concernant les droits de l'homme ont été publiées à deux reprises en 2004. UN كما صدرت بيانات مشتركة مرتين خلال عام 2004، أعرب فيها المكلفون بولايات عن قلقهم إزاء حالة حقوق الإنسان في نيبال.
    Au cours de la session, les représentants des institutions nationales se sont réunis régulièrement et ont fait des déclarations communes. UN وأثناء هذه الدورة، نظم ممثلو المؤسسات الوطنية اجتماعات منتظمة وقدموا بيانات مشتركة.
    Observations générales et utilisation éventuelle des déclarations communes UN تعليقات عامة وإمكانية استخدام بيانات مشتركة
    Des groupes d'États importants et reconnus comme tels ont fait des déclarations communes. UN وقد أصدرت بعــض مجموعــات الــدول الهامة والمعترف بها بيانات مشتركة.
    des déclarations communes ont permis d’exprimer les préoccupations suscitées par la situation des droits de l’homme dans la République démocratique du Congo. UN وقد أصدرت بيانات مشتركة لﻹعراب عن القلق فيما يتعلق بحالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ces organisations devraient notamment envisager d'y prononcer des déclarations communes au nom de la Réunion interorganisations sur les activités spatiales. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي لتلك المنظمات أن تنظر في تقديم بيانات مشتركة في تلك الملتقيات نيابة عن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي.
    Pendant trois années consécutives, la Suède a présenté des déclarations communes à la Première Commission de l'Assemblée générale, soulignant notamment que le renforcement de la sécurité informatique et internationale devait reposer sur une démarche multipartite soucieuse des droits de l'homme. UN وعرضت السويد على مدى ثلاث سنوات متتالية بيانات مشتركة في اللجنة الأولى للجمعية العامة تؤكد في جملة أمور الحاجة إلى صون حقوق الإنسان والنظر إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأمن الدولي من زاوية مختلف أصحاب المصلحة.
    Durant la période considérée, le Centre d'information sur les droits de l'homme Asie-Pacifique a présenté, avec d'autres organisations non gouvernementales, des déclarations communes aux dix-neuvième et vingt-et-unième sessions du Conseil des droits de l'homme. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، انضمت المنظمة إلى المنظمات غير الحكومية الأخرى في تقديم بيانات مشتركة في دورتي مجلس حقوق الإنسان التاسعة عشرة والحادية والعشرين.
    Par ailleurs, au fil de la crise, le BINUCA a coordonné la définition de positions communes au sein du Groupe des cinq et publié des déclarations communes en son nom. UN وبالإضافة إلى ذلك، مع تطور الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، نسق مكتب بناء السلام المواقف المشتركة بين المجموعة الخماسية، وجرى إصدار بيانات مشتركة باسم أعضائها.
    S'agissant de l'affaire Jamahiriya arabe libyenne c. les États-Unis d'Amérique, des déclarations communes ont été jointes à l'arrêt par MM. Bedjaoui, Ranjeva et Koroma, juges, et par MM. Guillaume et Fleischhauer, juges; M. Herczegh, juge, a également joint une déclaration. UN 130 - وفي قضية ليبيا ضد الولايات المتحدة الأمريكية ألحقت بالحكم إعلانات مشتركة قدمها القضاة البجاوي، ورانجيفا، وكروما؛ والقاضيان غيوم وفلايشاور؛ وألحق القاضي هيرتزيغ أيضا إعلانا بحكم المحكمة.
    Les 18 et 29 novembre 1993, les trois parties ont signé des déclarations communes garantissant notamment la sécurité et la liberté de circulation et d'accès du personnel et de l'aide humanitaires. UN وفي يومي ١٨ و ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وقﱠعت اﻷطراف الثلاثة إعلانات مشتركة تنص، في جملة أمور، على كفالة اﻷمن وحرية التحرك وإمكانية الوصول للمساعدات اﻹنسانية واﻷفراد القائمين عليها.
    43. Différents avis ont été exprimés quant à l'opportunité de préparer un instrument contenant des déclarations communes ou une convention pour rendre la norme juridique applicable aux traités existants. UN 43- وأُعرب عن آراء مختلفة حول ما إذا كان صك من هذا القبيل، يتضمن إعلانات مشتركة أو اتفاقية، ينبغي أن يُعد لجعل المعيار القانوني الخاص بالشفافية منطبقا على المعاهدات القائمة.
    Au cours des réunions susmentionnées, ont été signées des déclarations communes et des accords (bilatéraux et multilatéraux) concernant le renforcement de la coopération entre les services spéciaux, l'échange régulier d'informations relatives aux organisations criminelles à tendance terroriste et extrémiste et la prévention du terrorisme. UN وقد وقِّعت في هذه المؤتمرات والاجتماعات إعلانات مشتركة واتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف من أجل زيادة التعاون بين أجهزة الأمن، والتبادل الدوري للمعلومات المتعلقة بالمنظمات الإجرامية والإرهابية والمتطرفة، وفي مجال مكافحة الإرهاب.
    Pendant des décennies, l'alliance franco-allemande a assuré la cohésion de l'Europe et l'a faite avancer. Aujourd'hui les responsables français et allemands consacrent beaucoup de temps à des déclarations communes et à s'accuser mutuellement. News-Commentary لعقود من الزمان، نجح التحالف الفرنسي الألماني في ربط أجزاء أوروبا ببعضها البعض ودفعها إلى الأمام. واليوم، يصدر المسؤولون الفرنسيون والألمان إعلانات مشتركة ويتبادلون الاتهامات. ولكن وقت المشاحنات انتهى. وأوروبا تحتاج إلى العمل الآن.
    :: Les consultations de la Réunion des hauts responsables de l'ASEAN plus un sur la criminalité transnationale se tiennent immédiatement après la Réunion annuelle, afin d'examiner la mise en œuvre des déclarations communes et les projets de coopération connexes. UN :: اجتماع كبار المسؤولين المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية في بلدان الرابطة + 1: (شريك الحوار): تعقد مشاورات هذا الاجتماع مباشرة بعد الاجتماع السنوي لكبار المسؤولين المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية لمناقشة واستعراض تنفيذ الإعلانات المشتركة وما يتصل بها من مشاريع التعاون.
    Nous avons l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte des déclarations communes sur la stabilité stratégique et la sécurité nucléaire (annexe I) et sur le partenariat pour le progrès économique (annexe II), signées par le Président des États-Unis d'Amérique, M. Clinton, et le Président de la Fédération de Russie, M. Eltsine, le 28 septembre 1994 à Washington. UN نتشرف بأن نرفق طيه نص البيانين المشتركين المتعلقين بالاستقرار الاستراتيجي واﻷمن النووي )المرفق اﻷول( و " التشارك من أجل التقدم الاقتصادي " )المرفق الثاني( اللذين وقعهما في واشنطن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ كل من السيد و. ج. كلينتون رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية والسيد ب. ن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus