Le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants de l'Angola, du Cap-Vert et du Portugal. | UN | واستمع المجلس الى بيانات أدلى بها ممثلو أنغولا والرأس اﻷخضر والبرتغال. |
Le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants de la Yougoslavie, du Pakistan, de l'Inde, de la République socialiste soviétique d'Ukraine, du Qatar, de la Jamahiriya arabe libyenne, de Bahreïn, du Bangladesh et de la République-Unie de Tanzanie. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو باكستان، والبحرين، وبنغلاديش، والجماهيرية العربية الليبية، وجمهورية اوكرانيا الاشتراكية السوفياتية، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وقطر، والهند، ويوغوسلافيا. |
Le Conseil a entendu des déclarations faites par les représentants de l'Union des Républiques socialistes soviétiques, de la Malaisie, de la Finlande, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de l'Algérie, du Canada, de l'Ethiopie, du Brésil, de la Colombie et de la France et par le Président du Conseil, en sa qualité de représentant de la Chine. | UN | واستمع المجلس إلى بيانات أدلى بها ممثلو اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وماليزيا وفنلندا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والجزائر وكندا واثيوبيا والبرازيل وكولومبيا وفرنسا وإلى بيان أدلى به رئيس المجلس، بصفته ممثل الصين. |
1. Prend note du rapport de la Présidente de la Commission sur la situation au Soudan du Sud [PSC/AHG/3(CDXI)], ainsi que des déclarations faites par les représentants de pays membres du Conseil de sécurité des Nations Unies (États-Unis, France, Royaume-Uni et Rwanda) et de l'Union européenne (UE); | UN | 1 - يحيط علما بتقرير رئيسة مفوضية الاتحاد الأفريقي عن الحالة في جنوب السودان ((PSC/AHG/3(CDXI)، وكذلك بالبيانات التي أدلى بها ممثلو أعضاء مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة (رواندا، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والولايات المتحدة الأمريكية) والاتحاد الأوروبي؛ |
a) Le SBSTA a pris note avec satisfaction des déclarations faites par les représentants de la Convention sur la diversité biologique (CBD), de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et de la Convention de Ramsar; | UN | (أ) أحاطت الهيئة الفرعية علماً مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها ممثلو اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، واتفاقية رامسار؛ |
À la suite des déclarations faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie et de la Slovénie devant la Cinquième Commission, j'ai reçu instruction de mon gouvernement de donner les précisions suivantes. | UN | في أعقاب البيانات التي أدلى بها ممثلو البوسنة والهرسك، وكرواتيا وسلوفينيا في اللجنة الخامسة، تلقيت تعليمات من حكومتي بإبلاغكم بما يلي. |
Le Conseil a entamé l'examen de la question, en entendant des déclarations faites par les représentants de la Bosnie-Herzégovine, de la Croatie, de la Turquie et de la Tunisie. | UN | وبدأ المجلس نظره في هذا البند، فاستمع الى بيان أدلى به ممثل كل من البوسنة والهرسك وكرواتيا وتركيا وتونس. |
Le Conseil a ensuite entendu des déclarations faites par les représentants de l'Égypte, de la France, du Royaume-de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, de la Fédération de Russie, de la Pologne et de la Suède et par le Président, s'exprimant en sa qualité de ministre des affaires étrangères de la République de Corée. | UN | واستمع المجلس بعد ذلك إلى بيانات أدلى بها ممثلو مصر، وفرنسا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والاتحاد الروسي، وبولندا، والسويد، ورئيس المجلس الذي تكلم بصفته وزير خارجية جمهورية كوريا. |
À ses 5e et 6e séances, le 21 mars 2012, le Comité préparatoire a entendu des déclarations faites par les représentants de cinq organisations intergouvernementales. | UN | 12 - واستمعت اللجنة التحضيرية أيضاً إلى بيانات أدلى بها ممثلو خمس منظمات حكومية دولية في جلستيها الخامسة والسادسة اللتين عقدتا في 21 آذار/مارس. |
À sa 5e séance, le 12 janvier, le Comité préparatoire a également entendu des déclarations faites par les représentants de huit organisations intergouvernementales et autres. | UN | 10 - واستمعت اللجنة التحضيرية أيضا إلى بيانات أدلى بها ممثلو ثماني منظمات غير حكومية ومنظمات أخرى في جلستها الخامسة المعقودة في 12 كانون الثاني/يناير. |
À la même séance, la Commission a entendu des déclarations faites par les représentants de la Chine, de la Fédération de Russie et du Luxembourg et par les observateurs des Fidji (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) et du Mexique. | UN | 5 - وفي الجلسة نفسها، استمعت اللجنة إلى بيانات أدلى بها ممثلو الصين، والاتحاد الروسي، ولكسمبرغ والمراقب عن فيجي (بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين) والمراقب عن المكسيك. |
9. À la suite des déclarations faites par les représentants de certains pays parties, il a été affirmé que le Comité devait nécessairement tenir plusieurs sessions afin de pouvoir effectuer un examen approfondi et objectif de son mandat, de ses activités et de son calendrier de réunions. | UN | 9- وفي أعقاب بيانات أدلى بها ممثلو بعض البلدان الأطراف، تأكدت ضرورة أن تعقد لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أكثر من دورة واحدة، لكي تتمكن من إجراء استعراض شامل وموضوعي لاختصاصاتها وعملياتها والجدول الزمني لاجتماعاتها. |
52. À la 7e séance, le 28 février, après des déclarations faites par les représentants de la Hongrie, de la Tunisie, des États-Unis d'Amérique et du Nigéria et par le Directeur de la Division de la population, la Commission, comme suite à une proposition du Président, a décidé d'autoriser le Bureau à tenir des réunions intersessions tous les ans pour préparer les sessions. | UN | ٥٢ - في الجلسة السابعة، المعقودة في ٢٨ شباط/فبراير، وفي أعقاب بيانات أدلى بها ممثلو هنغاريا، وتونس، والولايات المتحدة اﻷمريكية، ونيجيريا، ومدير شُعبة السكان، قررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن تأذن للمكتب بعقد اجتماعات بين الدورات بقصد التحضير لدوراتها على أساس سنوي. |
M. Shamsudin (Malaisie) (interprétation de l'anglais) : Ma délégation a pris note des déclarations faites par les représentants de la Chine, des Philippines et du Viet Nam sur la mer de Chine méridionale. | UN | السيد شمس الدين )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يحيط وفد بلدي علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الصين والفلبين وفييت نام بشأن بحر الصين الجنوبي. |
a) Le SBSTA a pris note avec satisfaction des déclarations faites par les représentants de la Convention sur la diversité biologique (CDB), de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et de la Convention de Ramsar au sujet des activités en cours dans le cadre de ces conventions et de leurs liens avec la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | (أ) نوَّهت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها ممثلو اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية رامسار، المتصلة بالأنشطة الجارية المتصلة بهذه الاتفاقيات وروابطها باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تنوع المناخ. |
l) Le SBSTA a pris note avec satisfaction des déclarations faites par les représentants de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'Organisation mondiale de la santé et l'Union mondiale pour la nature (UICN) au sujet des activités de ces organismes intéressant la Convention; | UN | (ل) ونوهت الهيئة الفرعية مع التقدير بالبيانات التي أدلى بها ممثلو منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو) ومنظمة الصحة العالمية والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، عما تضطلع به منظماتهم من أنشطة فيما يتصل باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
1. Prend note du rapport du Président de la Commission sur les activités du Comité ad hoc de haut niveau de l'UA sur la situation en Libye [PSC/PR/2(CCLXXV)] ainsi que des déclarations faites par les représentants de la Jamahiriya arabe libyenne, les pays voisins de la Libye et les autres pays de la région. | UN | 1 - يحيط علماً بتقرير رئيس المفوضية عن أنشطة لجنة الاتحاد الأفريقي المخصصة الرفيعة المستوى المعنية بالوضع في ليبيا PSC/PR/2 (CCLXXV)وكذلك بالبيانات التي أدلى بها ممثلو الجماهيرية العربية الليبية، والبلدان المجاورة لليبيا، والبلدان الأخرى في المنطقة. |
Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder maintenant à l'élection au scrutin secret, compte tenu des déclarations faites par les représentants de l'Albanie, de la Bolivie, du Brunéi Darussalam, de la Norvège, de l'Afrique du Sud et de la République arabe syrienne. | UN | وفقا للنظــــام الداخلي، نشرع اﻵن في الانتخاب بالاقتراع السري، علــى أن نضع في الاعتبار البيانات التي أدلى بها ممثلو ألبانيا وبروني دار السلام وبوليفيا والجمهورية العربية السورية وجنوب افريقيا والنرويج. |
À la suite des déclarations faites par les représentants de la Suède (au nom de l'Union européenne), du Royaume-Uni et des États-Unis, la Commission adopte le projet de résolution, tel qu'il a été révisé oralement. | UN | وفي أعقاب البيانات التي أدلى بها ممثلو كل من السويد (باسم الاتحاد الأوروبي) والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، اعتمدت اللجنة مشروع القرار بصيغته المنقحة شفويا. |
Le Conseil a également entendu des déclarations faites par les représentants de la Tunisie et de l'Égypte. | UN | واستمع المجلس أيضا الى بيان أدلى به ممثل كل من تونس ومصر. |
Le Conseil a également entendu des déclarations faites par les représentants de la Norvège, de la Croatie, du Soudan, du Bangladesh, de l'Azerbaïdjan et de l'Albanie. | UN | واستمع المجلس أيضا الى بيان أدلى به ممثل كل من النرويج وكرواتيا والسودان وبنغلاديش وأذربيجان وألبانيا. |
À cet égard, il faut en particulier se féliciter des déclarations faites par les représentants de la Chine et de la Fédération de Russie. | UN | وبوجه خاص، فإن البيانين اللذين أدلى بهما ممثلا الصين والاتحاد الروسي جديران بالترحيب. |