Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves | UN | المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Dans nombre de cas, des déclarations ou des recommandations sont faites à l'intention des organes directeurs compétents des Nations Unies. | UN | ويختتم العديد من هذه الأحداث بإصدار بيانات أو توصيات لهيئات الإدارة التابعة للأمم المتحدة ذات الصلة. |
v) Organiser des conférences, des ateliers et des colloques, et publier des déclarations ou des rapports sur des questions pouvant constituer un sujet d'inquiétude majeur au plan international. | UN | `5` تنظيم مؤتمرات وحلقات عمل وندوات وإصدار بيانات أو تقارير عن موضوعات مثيرة لقلق دولي رئيسي. |
Il ne s'agit plus maintenant de faire des déclarations ou des promesses mais d'agir pour tenir les engagements qui ont été pris. | UN | وما يلزمنا هنا ليس مزيدا من الإعلانات أو الوعود، بل أفعال لتحقيق الوعود التي قــُــطعـت فعلا. |
Un certain nombre de délégations ont fait des déclarations ou présenté des propositions concernant les armes aveuglantes, les mines marines et les systèmes d'armes de petit calibre. | UN | وأدلى عدد من الوفود ببيانات أو قدم مقترحات بشأن اﻷسلحة المسببة للعمى واﻷلغام البحرية ومنظومات اﻷسلحة الصغيرة العيار. |
Par ailleurs, le Comité demeure également préoccupé qu'aucune disposition légale ne consacre l'irrecevabilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus par la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture (art. 2, 11, 15 et 16). | UN | ومن جانب آخر، تظل اللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود أي حكم من الأحكام القانونية يكرس مقبولية الإفادات أو الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحكمة، إلا إذا كان يُدلى بها ضد شخص متهم بالتعذيب (المواد 2 و11 و15 و16). |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
Articles au sujet desquels des déclarations ou des réserves ont été faites | UN | الدولة الطرف المواد التي قدمت بشأنها إعلانات أو تحفظات |
L'article 310 stipule qu'un État peut faire des déclarations ou des spécifications lors de la signature, de la ratification ou de l'adhésion à condition que ces déclarations ne soient pas restrictives. | UN | إن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة، وقت التوقيع أو المصادقة أو الانضمام، أن تصدر إعلانات أو بيانات شريطة ألا تكون تحفظات. |
Les États parties à la Convention qui ont fait des déclarations ou des réserves qui ne sont pas conformes à la Convention sur le droit de la mer devraient reconsidérer ces déclarations ou ces réserves en vue de les retirer. | UN | ويجب على الدول اﻷطراف في الاتفاقية والتي أصدرت إعلانات أو تحفظات لا تتماشى مع اتفاقية قانون البحار أن تعيد النظر في تلك اﻹعلانات والتحفظات بغية سحبها. |
Il n'était plus nécessaire de présenter des déclarations ou des formulaires officiels, et les taux préférentiels correspondaient à 80 % du taux normal. | UN | ولم تعد هناك حاجة إلى إصدار إعلانات أو استمارات رسمية وأصبحت المعدلات المفروضة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم تشكل ما نسبته ٠٨ في المائة من المعدلات العادية. |
4. En date du 8 novembre 1996, 154 États avaient ratifié la Convention, ou y avaient adhéré ou succédé et 49 d'entre eux avaient formulé des déclarations ou des réserves, souvent à propos de plusieurs de ses articles. | UN | ٤ - وحتى ٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، قامت ١٥٤ دولة بتصديق الاتفاقية أو بالانضمام إليها أو بالخلافة عليها، منها ٤٩ دولة وضعت إعلانات أو تحفظات، كثيرا منها على أكثر من مادة واحدة. |
Elle pourrait, par exemple, encourager la création de groupes d'ONG chargés de débattre certains thèmes intéressant particulièrement la Commission qui lui présenteraient des déclarations ou des exposés, ou lui soumettraient des propositions par écrit. | UN | وباستطاعة اللجنة، على سبيل المثال، أن تشجع على عقد لقاءات للمنظمات غير الحكومية تدرس فيها مواضيع تهم اللجنة بوجه خاص، وأن تستمع إلى بيانات أو تقارير شفوية مشتركة أو تتلقى اقتراحات كتابية منها. |
3. En présumant à tort l'intervention de tiers dans l'établissement d'un acte ou en attribuant aux tiers qui sont intervenus des déclarations ou expressions différentes de celles qu'ils auraient faites. | UN | 3- ادعاء مشاركة أشخاص في حدث وهم لم يشاركوا فيه بالفعل، أو نسب بيانات أو إعلانات للمشاركين تخالف ما أدلوا به بالفعل؛ |
En outre, l'organisation signe périodiquement des déclarations ou des pétitions dont sont saisis les organes de l'ONU, par exemple le Conseil des droits de l'homme, la Commission de la condition de la femme ou la Commission du développement social. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وقعت منظمة القرى الدولية بصفة منتظمة بيانات أو التماسات مقدمة إلى جهات في الأمم المتحدة، مثل مجلس حقوق الإنسان، أو لجنة وضع المرأة، أو لجنة التنمية الاجتماعية. |
Malheureusement, certains pays ont fait des déclarations ou pris des mesures qui ont fait naître cette crainte au sein de la population et du Gouvernement afghans, ainsi que de la communauté internationale. | UN | ومن المؤسف أن بلدانا معينة أصدرت بيانات أو اتخذت خطوات تثير مثل تلك الشواغل لدى الشعب والحكومة الأفغانيين، فضلا عن المجتمع العالمي. |
Le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes au contexte interprétatif : | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |
Le Rapporteur spécial avait expliqué que seule une certaine mesure d'assentiment de la part des autres parties au traité aurait permis cette intégration des déclarations ou des accords inter partes dans le contexte interprétatif: | UN | وكان المقرر الخاص قد أوضح أن الشيء الوحيد الذي يسمح بإدراج الإعلانات أو الاتفاقات بين الأطراف في سياق تفسير المعاهدات هو موافقة الأطراف الأخرى فيها إلى حد ما: |
Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations ou des observations. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو التعليق. |
Je donne maintenant la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations ou des commentaires d'ordre général sur les projets de résolution avant que la Commission ne se prononce. | UN | أعطي الكلمة الآن للوفود التي ترغب في الإدلاء ببيانات أو تعقيبات عامة بشأن مشاريع القرارات المعروضة علينا قبل البت فيها. |
Par ailleurs, le Comité demeure également préoccupé qu'aucune disposition légale ne consacre l'inadmissibilité devant les tribunaux des déclarations ou aveux obtenus sous la torture, sauf lorsqu'une telle déclaration est faite contre une personne accusée de torture (art. 2, 11, 15 et 16). | UN | ومن جانب آخر، تظل اللجنة قلقة أيضاً لعدم وجود أي حكم من الأحكام القانونية يكرس مقبولية الإفادات أو الاعترافات المنتزعة تحت التعذيب أمام المحكمة، إلا إذا كان يُدلى بها ضد شخص متهم بالتعذيب (المواد 2 و11 و15 و16). |
L’élargissement du champ des déclarations ou des réserves à la question des créanciers préférentiels a reçu un large soutien. | UN | وأعرب عن تأييد واسع النطاق لتوسيع امكانية اصدار الاعلانات أو ابداء التحفظات فيما يتعلق بالدائنين الامتيازيين . |