"des déclarations politiques" - Traduction Français en Arabe

    • البيانات السياسية
        
    • الإعلانات السياسية
        
    • إعلانات سياسية
        
    • من التصريحات السياسية
        
    Depuis un certain nombre d'années maintenant, nous avons fait des déclarations politiques sur les effets dévastateurs du problème des stupéfiants. UN ولعدد من السنين، ظللنا نصدر البيانات السياسية عن اﻵثار المدمرة لمشكلة المخدرات.
    Nous reconnaissons que l'ONU participe depuis longtemps à la lutte contre le terrorisme international, mais nous devons maintenant aller au-delà des déclarations politiques et agir concrètement. UN ونسلم بأن الأمم المتحدة قد نشطت دائما في المعركة مع الإرهاب الدولي، غير أنه يلزمنا الآن أن نتجاوز البيانات السياسية ونهتم حقاً بالتنفيذ.
    La Roumanie a déclaré solennellement sa disponibilité d'entreprendre toutes les démarches diplomatiques pour dépasser le stade des déclarations politiques et de transformer l'idée de la réconciliation en un «fait accompli». UN لقد أعلنت رومانيا رسميا استعدادها لاتخاذ جميع الخطوات الدبلوماسية لتجاوز مرحلة البيانات السياسية المجردة وجعل فكرة المصالحة أمرا واقعا.
    La délégation qui a exprimé cet avis a également estimé que des déclarations politiques volontaires correspondantes des États pourraient constituer un mécanisme non juridiquement contraignant efficace. UN وذكر ذلك الوفد أيضاً أنَّ الإعلانات السياسية الطوعية ذات الصلة التي تصدر عن الدول يمكن أن تشكل آلية فعالة غير ملزمة قانوناً.
    Cuba rappelle que de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil des droits de l'homme et de la Commission des droits de l'homme, ainsi que des déclarations politiques approuvées lors de grandes réunions et conférences internationales des Nations Unies, ont établi que l'application unilatérale de mesures économiques coercitives constituait une violation de la Charte et du droit international. UN تشير كوبا إلى أن العديد من قرارات الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان، وكذلك الإعلانات السياسية المعتمدة في مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة، تنص على أن تطبيق تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Les garanties positives et négatives fournies jusqu'à présent, qui sont inconditionnelles et non contraignantes, équivalent essentiellement à des déclarations politiques. UN إن الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية التي قدمت حتى الآن، لكونها مشروطة وغير ملزمة، تعتبر بشكل أساسي إعلانات سياسية.
    Les garanties de sécurité, positives et négatives, qui sont soumises à conditions et ne sont pas contraignantes, équivalent essentiellement à des déclarations politiques. UN وضمانات الأمن المشروطة وغير الملزمة قانونا، سواء كانت إيجابية أو سلبية، هي في الأساس إعلانات سياسية.
    Nous devrions aller au-delà des déclarations politiques habituelles et nous efforcer d'obtenir des résultats précis. UN وعلى الدورة أن تحقق ما هو أكثر من التصريحات السياسية التي اعتدناها، وأن تتوخى نتائج محددة.
    21. L'importance du débat à haut niveau a certes été confirmée mais des déclarations politiques prolongées diminuent son efficacité. UN ٢١ - وأضاف قائلا إنه بالرغم من تأكيد أهمية الجزء الرفيع المستوى، فإن البيانات السياسية الطويلة والمسهبة قلصت فعاليته.
    Il se félicite des moratoires volontairement appliqués par des États qui ne sont pas parties à cet instrument, mais il reste convaincu que les États devraient passer des déclarations politiques au respect de cet instrument juridiquement contraignant. UN وفي حين أنها ترحب بالتأجيل الطوعي المفروض من الدول غير الأطراف في المعاهدة، فإن بيلاروس ما زالت ترى أن الدول ينبغي لها أن تتحرك من البيانات السياسية نحو الامتثال لهذا الصك الملزم قانوناً.
    Vue sous cet angle, la capacité de la Conférence à s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées n'est plus une affaire à prendre à la légère, mais une question de sérieux et de crédibilité des déclarations politiques. UN ومن هذه الزاوية لم تعد قدرة المؤتمر على تأدية المهام المسندة إليه مسألة يمكن الاستخفاف بها، فهي مسألة تتعلق بجدّية الموقف ومصداقية البيانات السياسية.
    Les principaux problèmes tiennent à la définition de l'acte unilatéral et à la distinction de ces actes des déclarations politiques non contraignantes que les États ont coutume de faire. UN وتتمثل المشاكل الرئيسية في تعريف الفعل الإنفرادي ومسألة تمييز تلك الأفعال عن البيانات السياسية غير الملزمة التي كثيرا ما تصدرها الدول.
    Notant l'importance des déclarations politiques faites par un certain nombre d'États indiquant qu'ils ne seraient pas les premiers à déployer des armes dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول() معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي،
    Notant l'importance des déclarations politiques faites par un certain nombre d'États indiquant qu'ils ne seraient pas les premiers à déployer des armes dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أهمية البيانات السياسية التي أدلى بها عدد من الدول معلنة أنها لن تكون أول من يضع أسلحة في الفضاء الخارجي()،
    Cuba souligne que de nombreuses résolutions de l'Assemblée générale, du Conseil des droits de l'homme et de l'ancienne Commission des droits de l'homme, ainsi que des déclarations politiques approuvées lors de grandes réunions et conférences internationales des Nations Unies, ont établi que l'application unilatérale de mesures économiques coercitives constituait une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN تشير كوبا إلى أن عدة قرارات للجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقا، فضلا عن الإعلانات السياسية المعتمدة في مؤتمرات القمة وغيرها من المؤتمرات الدولية الرئيسية للأمم المتحدة، تنص على أن تطبيق تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد يشكل انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Plusieurs délégations ont approuvé la demande visant à ce que l'ordre des paragraphes soit modifié de façon à ce que tous les paragraphes faisant référence à des déclarations politiques soient regroupés. UN 62- وأيد العديد من الوفود طلب تغيير ترتيب الفقرات من أجل جمع كل الفقرات التي تشير إلى الإعلانات السياسية مع بعضها البعض.
    Des organisations non gouvernementales et d'autres parties prenantes ont rappelé les propositions faites précédemment et se sont dites favorables à l'inclusion de références à des déclarations politiques existantes. UN 70- وشددت المنظمات غير الحكومية هي والجهات صاحبة المصلحة من جديد على الاقتراحات السابقة وأعربت عن تأييدها للإشارة إلى الإعلانات السياسية القائمة.
    L'experte indépendante a trouvé des précédents de poids concernant cette position, que ce soit dans des déclarations politiques internationales ou dans les travaux des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN وقد عثرت الخبيرة المستقلة على سوابق كثيرة لهذا الموقف، سواء في الإعلانات السياسية الدولية أو في عمل آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان().
    La Conférence du désarmement n'a pas vocation à adopter des déclarations politiques ambiguës, mais elle a pour mission de négocier des traités juridiquement contraignants. UN فمؤتمر نزع السلاح ليس مؤسسة هدفها اعتماد إعلانات سياسية غامضة، بل إن مهمته هي التفاوض بشأن معاهدات ملزمة قانوناً.
    230. L'avis a aussi été exprimé que plusieurs déclarations figurant en exemples dans le rapport ne constituaient que des déclarations politiques ne visant pas à produire des effets juridiques et faisant partie intégrante de la diplomatie et des relations interétatiques. UN 230- وأُعرب أيضاً عن الرأي الذي مفاده أن كثيراً من الإعلانات الواردة كأمثلة في التقرير ليست سوى إعلانات سياسية لا ترمي إلى إحداث آثار قانونية، وهي جزء لا يتجزأ من الدبلوماسية والعلاقات بين الدول.
    Une telle définition devrait refléter l'intention de créer une obligation ayant force exécutoire et devrait être suffisamment étroite pour préserver la liberté des États de faire des déclarations politiques n'entraînant pas de conséquences juridiques. UN وينبغي أن يعكس هذا التعريف نية إحداث التزام ملزم قانونا وأن يكون ضيقا بما يكفي لصون حرية الدول في إصدار إعلانات سياسية ليست لها نتائج قانونية.
    Deuxièmement, les garanties positives et négatives données jusqu'à présent sont conditionnelles et non contraignantes, et s'assimilent essentiellement à des déclarations politiques. UN ثانيا، إن الضمانات الأمنية الإيجابية والسلبية التي قدمت حتى الآن، لكونها مشروطة وغير ملزمة، تعتبر بشكل أساسي إعلانات سياسية.
    Au-delà des déclarations politiques générales, des promesses non tenues et des voeux non réalisés, tous les acteurs de la communauté internationale doivent arrêter d'un commun accord des solutions concrètes, efficaces et immédiates de mise en oeuvre permettant d'éviter le chaos dans les pays en développement, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés. UN إن اﻷهم من التصريحات السياسية العامة، والوعود لا تحفظ، والرغبات التي تظل مجرد رغبات، هو قيام جميع الفاعلين في المجتمع الدولي، بالاتفاق المشترك، بوضع حلول ملموسة فعالة وفورية تتيح لنا تجنب الفوضى في البلدان النامية، بخاصة في افريقيا وفي أقل البلدان نموا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus