"des déclarations qui" - Traduction Français en Arabe

    • البيانات التي
        
    • الكلمات التي
        
    • للبيانات التي
        
    • بالبيانات التي
        
    • يدينون فيها
        
    • إليهم من بيانات
        
    • إصدار بيانات من شأنها أن
        
    Même si ma délégation comprend parfaitement le sens des déclarations qui viennent d'être prononcées, il aurait été préférable qu'elles soient prononcées avant le tour de scrutin. UN ومع أن وفد بلادي يتعاطف تماما مع البيانات التي أدلي بها توا، فهو يرى أنه كان من الواجب اﻹدلاء بها قبل أن نبدأ التصويت.
    Il ne souhaite pas que soient consignées des déclarations qui ne reflètent pas la vérité. UN وأعرب عن عدم رغبته في تسجيل البيانات التي لا تعكس الحقيقة.
    Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. UN ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في يوم الاستلام.
    Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. UN ولن تُقبَل إلا نصوص الكلمات التي ستُلقى في اليوم نفسه.
    On trouvera dans l'annexe IV le résumé des déclarations qui ont précédé l'adoption du rapport. UN ويرد في المرفق الرابع تلخيص للبيانات التي سبقت اعتماد التقرير.
    Je rappelle au Président le long entretien qui a eu lieu hier, juste avant la fin de la réunion informelle, en ce qui concerne des déclarations qui seront distribuées en tant que documents officiels de l'Assemblée. UN وأود أن أذكﱢر الرئيس بالنقاش المطول الذي دار قبيل رفع الاجتماع غير الرسمي باﻷمس فيما يتعلق بالبيانات التي ستُعمم بوصفها وثائق رسمية من وثائق الجمعية العامة.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Il conviendra de remettre à l'avance au Secrétariat au moins 30 exemplaires du texte des déclarations qui seront prononcées à la réunion de haut niveau. UN وينبغي أن تقدَّم مسبقا إلى الأمانة العامة 30 نسخة على الأقل من نصوص البيانات التي سيدلى بها خلال الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Seul le texte des déclarations qui seront faites le jour même sera accepté. UN ولن تقبل إلا نصوص البيانات التي ستلقى في اليوم نفسه.
    Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. UN ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في يوم الاستلام.
    Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. UN ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في يوم الاستلام.
    Ce n'est pas un pur hasard que la plupart des déclarations qui ont été faites du haut de cette tribune, depuis le début de notre réunion, aient été axées sur la question de la mondialisation. UN ليس من قبيل الصدفة في شيء أن تهتم جل الكلمات التي تواترت من على هذا المنبر، منذ بداية اجتماعنا، بموضوع العولمة.
    Seul devra être remis le texte des déclarations qui seront faites le jour même. UN ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في نفس اليوم.
    Seul le texte des déclarations qui seront faites le jour même sera accepté. UN ولن تقبل إلا نصوص الكلمات التي ستلقى في نفس اليوم.
    La Conférence des Parties devrait fixer dès le début de la session la durée maximale des déclarations qui seront faites lors de la réunion de haut niveau, en fonction du nombre d'orateurs inscrits sur la liste tenue par le secrétariat. UN وينبغي لمؤتمر اﻷطراف أن يحدد في بداية الدورة المدة الزمنية للبيانات التي يدلى بها خلال الجزء الرفيع المستوى. وذلك على اساس عدد المتحدثين المدرجة أسماؤهم على القائمة المحتفظ بها لدى اﻷمانة.
    L'enregistrement obligatoire des déclarations, qui s'appliquait normalement aux victimes âgées de moins de 13 ans, s'étend désormais à toutes les victimes âgées de moins de 16 ans et, sur demande, une personne de confiance peut accompagner la victime au cours de l'enquête et du procès. UN والأشرطة المسجلة الإلزامية للبيانات التي كانت فيما مضى تنطبق على الضحايا دون سن الثالثة عشرة تنطبق الآن على جميع الضحايا دون سن السادسة عشرة ويمكن لشخص موثوق به من معارف الضحية، أن يرافق هذه الأخيرة، إذا ما قدم التماس في هذا الشأن، أثناء إجراءات التحقيق والمحاكمة.
    Nous nous félicitons des déclarations qui ont été faites aujourd'hui, et qui sont toutes d'une grande importance, comme l'ont souligné l'Afrique du Sud et l'Égypte, partenaires du Mexique dans la nouvelle alliance, et toutes ces mesures nous portent à croire qu'il est possible de progresser sur la voie du désarmement nucléaire. UN ونرحب بالبيانات التي أُدلي بها في هذا اليوم، وكلها مهمة للغاية، على غرار ما لاحظته جنوب أفريقيا ومصر، وهما شركاء المكسيك في التحالف الجديد، وأن جميع هذه التدابير تحملنا على الاعتقاد بأن إحراز تقدم في طريق نزع السلاح النووي أمر ممكن.
    Il est en outre gravement préoccupé par les informations concordantes selon lesquelles des actes de torture et des mauvais traitements sont infligés aux détenus pendant la période précédant leur déferrement au parquet pour obtenir d'eux des aveux et des déclarations qui sont ensuite utilisés pour couvrir les irrégularités commises pendant la détention (art. 2, 11 et 15). UN كما تُعرب عن قلقها الشديد إزاء التقارير المتواترة التي تفيد بتعرض المحتجزين قبل إحالتهم إلى المدعي العام للتعذيب ولسوء المعاملة قصد إجبارهم على الإدلاء بأقوال وبيانات يدينون فيها أنفسهم وتستخدم لاحقاً للتستر على التجاوزات المرتكبة خلال فترة احتجازهم (المواد 2 و11 و15).
    Les évaluateurs doivent être intègres et respecter le droit des institutions et des individus à communiquer des informations à titre confidentiel et à vérifier la fidélité des déclarations qui leur sont attribuées. UN ويجب أن يتحلى المقيمون بالنزاهة المهنية، وأن يحترموا حقوق المؤسسات والأفراد في الحفاظ على سرية ما يقدمونه من معلومات، وفي التحقق مما ينسب إليهم من بيانات.
    À cette étape importante, nous voulons éviter d'insister sur des questions ou des déclarations qui divisent ou polarisent. UN وفي هذه اللحظة الهامة نود أن نتجنب التركيز على قضايا أو إصدار بيانات من شأنها أن تقسم أو تستقطب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus