Je vais maintenant donner la parole aux délégations qui souhaitent faire des déclarations sur les projets de résolution du groupe 4. | UN | أعطي الكلمة أولا للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات بشأن مشاريع القرارات الواردة في المجموعة ٤. |
Comme il est de règle, j'invite les délégations à faire des déclarations sur le rapport annuel avant et après son adoption. | UN | وكما جرت العادة، سأدعو الوفود إلى الإدلاء ببيانات بشأن التقرير السنوي قبل اعتماده وبعده. |
La séance est reprise et la Commission entend des déclarations sur le désarmement et la sécurité au niveau régional. | UN | واستؤنفت الجلسة، واستمعت اللجنة إلى بيانات بشأن نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي. |
La première séance du genre ayant eu lieu hier, il sera possible aujourd'hui de faire des déclarations sur les groupes 1 et 4. | UN | وحيث عقدنا باﻷمس أول جلسة بهذا الشأن فإنه يمكننا اليوم اﻹدلاء ببيانات عن المجموعتين ١ و ٤ اللتين نتناولهما اليوم. |
30. Ce point avait été ajouté à l'ordre du jour pour laisser aux participants le temps de faire des déclarations sur des questions d'ordre général qui portaient sur l'application de la Convention et des Protocoles s'y rapportant, et pouvaient avoir un intérêt pour la Conférence. | UN | 30- وقد أُدرج هذا البند الفرعي في جدول الأعمال من أجل إتاحة الوقت لإلقاء كلمات عن مسائل ذات طابع عام تتصل بتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها وقد تكون موضع اهتمام المؤتمر. |
29. Plusieurs organisations ont fait des déclarations sur les suites de la déportation de leurs communautés. | UN | 29- وأدلى ممثلو عدة منظمات ببيانات بشأن الترحيل القسري الذي تعرضت لـه مجتمعاتهم. |
Il a par contre été indiqué qu'il s'agissait d'une minorité parmi les délégations qui avaient fait des déclarations sur la question du régime commun. | UN | وأشير، من ناحية أخرى، إلى أن هذه الوفود تمثل أقلية واضحة من الوفود التي أدلت ببيانات بشأن البند المتعلق بالنظام الموحد. |
Le choix d'un thème n'empêchera pas des déclarations sur les autres questions faisant partie du même ensemble. | UN | ولن يحول اختيار موضوع دون اﻹدلاء ببيانات بشأن مواضيع أخرى محددة في إطار مجموعة البنود. |
Je voudrais remercier toutes les délégations qui ont fait des déclarations sur les résultats obtenus cette année par la Commission du désarmement à sa session de fond, qui reflètent la situation en matière de limitation de la course aux armements, nucléaires notamment. | UN | وأود أن أشكر جميع الوفود التي أدلت ببيانات بشأن نتائج أعمال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح في هذا العام. فالنتائج تبين الحالة القائمة في مجال الحد من سباق التسلح، ولا سيما سباق التسلح النووي. |
Il ne suffit cependant pas de s'en tenir à des déclarations sur ce qu'il convient de faire durant la décennie qui s'ouvre. | UN | بيد أن مجرد اﻹدلاء ببيانات بشأن ما ينبغي فعله في العقد القادم ليس كافيا. |
Les représentants de la Fédération ont fait des déclarations sur le suivi des plans et programmes d'action internationaux et proposé des amendements aux règles pour l'égalisation des chances des handicapés. | UN | وقد ألقيت بيانات بشأن رصد الخطط وبرامج العمل الدولية أثناء عام ١٩٩٢، وبشأن تعديلات القواعد الموحدة. |
La Fédération a soumis des déclarations sur les thèmes suivants : les établissements d'enseignement; combattre la violence contre les femmes; les sectes; et la pauvreté. | UN | قدم الاتحاد بيانات بشأن المواضيع التالية: المؤسسات التعليمية؛ ومكافحة العنف ضد المرأة؛ والطوائف؛ والفقر. |
L'Assemblée a également fait des déclarations sur l'examen périodique universel et sur l'examen des procédures spéciales et du mécanisme de conseil et de plainte. | UN | كما أصدرت الجمعية بيانات بشأن الاستعراض الدوري الشامل واستعراض الإجراءات الخاصة ومشورة الخبراء وإجراءات التقدم بشكوى. |
Les délégations sont invitées aujourd'hui à faire des déclarations sur les armes classiques et à présenter des projets de résolution. | UN | والوفود مدعوة اليوم إلى الإدلاء ببيانات عن الأسلحة التقليدية، وكذلك إلى عرض مشاريع القرارات. |
En 1995, la Société a fait des déclarations sur le travail forcé en Bosnie, sur les transplantations d'organes en Chine et sur les expulsions forcées; | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدلت المؤسسة ببيانات عن العمل القسري في البوسنة والهرسك ونقل اﻷعضاء في الصين واﻹجلاء القسري. |
Plusieurs délégations, notamment la sienne, ont exprimé le souhait de faire des déclarations sur la question dans un cadre officiel. | UN | وقد كان عدد من الوفود، بما فيها وفده، أعرب عن رغبته في الإدلاء ببيانات عن الموضوع بصورة رسمية. |
Un point intitulé " Débat général " a été ajouté à l'ordre du jour pour laisser aux participants le temps de faire des déclarations sur des questions d'ordre général qui portent sur l'application de la Convention et peuvent avoir un intérêt pour la Conférence. | UN | أُدرج في جدول الأعمال بند فرعي عنوانه " المناقشة العامة " لإتاحة وقت لإلقاء كلمات عن مسائل ذات طابع عام تتصل بتنفيذ الاتفاقية وقد تكون موضع اهتمام المؤتمر. |
À la demande de l'Ukraine et du Kazakhstan, le Gouvernement chinois a publié des déclarations sur les garanties de sécurité pour ces deux pays, respectivement en décembre 1994 et en février 1995. | UN | وبناءً على طلب أوكرانيا وكازاخستان، أصدرت الصين بيانين بشأن الضمانات الأمنية إلى هذين البلدين في كانون الأول/ديسمبر 1994 وشباط/فبراير 1995 على الترتيب. |
Au cours du débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par des représentants d'autres États membres. | UN | وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى ممثِّلو دول أعضاء أخرى كلمات بشأن هذا البند أيضاً. |
Plusieurs organes conventionnels ont en outre fait des déclarations sur des questions données ou dans le contexte de situations particulières. | UN | 64- كما أصدرت عدة هيئات منشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بيانات تتعلق بمسائل معينة أو ترتبط بحالات محددة. |
En dépit de notre incapacité chronique à prendre des mesures pratiques pour examiner les points de notre ordre du jour, nous nous réunissons régulièrement pour écouter des déclarations sur des questions de désarmement. | UN | وبالرغم من فشلنا الثابت في اتخاذ خطوات عملية لمعالجة البنود الواردة في جدول عملنا فإننا نجتمع بانتظام للاستماع إلى بيانات حول قضايا تتعلق بنزع السلاح. |
276. Les représentants de l'Allemagne, de la Colombie et des Émirats arabes unis ont fait des déclarations sur ce point. | UN | 276- وألقى كلمات في إطار هذا البند ممثلو كل من ألمانيا والإمارات العربية المتحدة وكولومبيا. |
Il a également fait des déclarations sur les questions ci-après, avant et lors de la quarante-septième session de l'Assemblée générale : | UN | وقد أدلى السفير ياكوفيدس، قبل وأثناء الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، ببيانات حول المواضيع التالية: |
des déclarations sur une motion d'ordre sont faites par les représentants des Etats-Unis et de l'Indonésie. | UN | وأدلى ببيانين بشأن نقطة نظام ممثلا الولايات المتحدة اﻷمريكية، واندونيسيا. |
Pendant le débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par des représentants d'autres États Membres. | UN | وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى أيضا ممثلو دول أعضاء أخرى كلمات تتصل بهذا البند. |
Au cours du débat général, des déclarations sur ce point ont également été faites par des représentants d'autres États membres. | UN | وأثناء التبادل العام للآراء، ألقى ممثلو دول أعضاء أخرى أيضا كلمات ذات صلة بهذا البند. |
Il a également fait des déclarations sur la situation à Gaza et l'impact de la crise financière mondiale sur les femmes. | UN | كما أنها أصدرت بيانين عن الحالة في غزة, وأثر الأزمة المالية العالمية على المرأة. |
Les assemblées périodiques de l'organisation ont émis des déclarations sur tous les aspects de la vie humaine dans la communauté, sur le développement durable et l'environnement, sur la viabilité des instruments internationaux de gouvernance et des instruments qui soutiennent l'ordre et sur les droits de l'homme et la justice. | UN | وإن الجمعيات الدورية للمؤتمر العالمي أصدرت تأكيدات بخصوص جميع جوانب حياة الإنسان في المجتمع، والتنمية المستدامة، والبيئة، وصلاحية الصكوك الدولية المتعلقة بالحكم الرشيد، والنظام، وحقوق الإنسان، والعدل. |