"des déficits budgétaires" - Traduction Français en Arabe

    • العجز المالي
        
    • العجز في الميزانية
        
    • عجز الميزانية
        
    • عجز مالي
        
    • العجز في الميزانيات
        
    • للعجز المالي
        
    • لعجز الميزانية
        
    • العجز الضريبي
        
    • حالات عجز في الميزانية
        
    • عجز ضريبي
        
    • عجز ميزانياتها
        
    • عجز الموازنة
        
    • وعجز الموازنة
        
    • والعجز المالي
        
    Dans certains pays, l'importance des déficits budgétaires suscite des craintes quant à la soutenabilité de la dette et, dans plusieurs, des plans de réforme budgétaire sont en discussion. UN وتسبب حالات العجز المالي الكبير في بعض البلدان مخاوف إزاء المقدرة على تحمل أعباء الديون وتجري مناقشة خطط للإصلاح المالي في عدد من البلدان.
    En revanche, en 1998, l'aggravation des déficits budgétaires a été l'une des causes de la crise dans la Fédération de Russie et au Brésil. UN غير أنه في عام 1998 اعتبر اتساع نطاق العجز المالي أحد أسباب الأزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    Nous estimons inacceptable d'établir un interfinancement des déficits budgétaires réguliers à partir du budget de maintien de la paix. UN ونرى أنه من غير المقبول اللجوء إلى تمويل حالات العجز في الميزانية العادية من ميزانية حفظ السلام.
    La dette nationale intérieure et extérieure est également importante, entraînant des déficits budgétaires et l'inflation. UN كما أن الدين الوطني الداخلي والخارجي مرتفع للغاية، مما يؤدي إلى العجز في الميزانية ويسبب التضخم.
    L'investissement public productif peut justifier des déficits budgétaires si le retour sur investissement à long terme vient contrebalancer le déséquilibre du moment. UN ويمكن للاستثمار الحكومي المنتج تبرير عجز الميزانية إذا عوَّضت عائدات الاستثمار الطويلة الأجل عن الاختلالات الحالية.
    En 2005, 28 pays ont enregistré des déficits budgétaires contre 32 en 2004. UN فقد سجلت بلدان وصل عددها إلى 28 بلدا حالات عجز مالي في عام 2005 مقارنة بـ 32 بلدا في عام 2004.
    En revanche, en 1998, l’aggravation des déficits budgétaires a été l’une des causes de la crise dans la Fédération de Russie et au Brésil. UN غير أنه في عام ١٩٩٨ رئي أن اتساع نطاق العجز المالي هو أحد أسباب اﻷزمة التي شهدها الاتحاد الروسي والبرازيل.
    La marge de manœuvre de la politique budgétaire est limitée du fait de la lourdeur des déficits budgétaires. UN أما هامش المناورة المالية، فهو محدود بسبب العجز المالي الكبير.
    En outre, la marge de manœuvre budgétaire s'est rétrécie pour un certain nombre de pays les moins avancés suite à la croissance anémique et au creusement des déficits budgétaires. UN وعلاوة على ذلك، تدهورت الفسحة المالية لعدد من أقل البلدان نموا نتيجة تباطؤ النمو وارتفاع العجز المالي.
    Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. UN ومن أجل احتواء العجز المالي المتزايد، عملت بعض الحكومات الأفريقية على خفض الإنفاق على الخدمات العامة ومشاريع التنمية.
    Pour maîtriser des déficits budgétaires de plus en plus importants, certains gouvernements africains ont réduit les dépenses sur les services publics et les projets de développement. UN وبغية احتواء العجز المالي المتزايد ، قلصت بعض الحكومات الأفريقية الإنفاق على الخدمات العامة والمشاريع الإنمائية.
    32. En dépit des conditionnalités externes et des engagements pris formellement par la plupart des pays, il n'y a guère eu de réduction importante des déficits budgétaires. UN وبالرغم من الشروطيات الخارجية والالتزامات الرسمية، لم يحدث في معظم البلدان انخفاض ملحوظ في حالات العجز المالي.
    Le Groupe s'oppose à la tendance selon laquelle les postes ne sont pas pourvus pour financer des déficits budgétaires ou pour faire des économies. UN وبيّن أن المجموعة عارضت التوجه المتمثل في عدم ملء الشواغر كوسيلة لتغطية العجز في الميزانية أو خفض التكاليف.
    :: Le creusement des déficits budgétaires, la chute des recettes fiscales et la réduction du volant budgétaire ; UN :: تزايد العجز في الميزانية وهبوط إيرادات الضرائب وتقلص الوعاء الضريبي
    Par conséquent, l'économie des Îles Salomon a été ébranlée par le faible niveau des cours des produits de base, la diminution des recettes et l'aggravation des déficits budgétaires. UN ونتيجة لذلك، تأثر اقتصاد جزر سليمان جراء انخفاض أسعار السلع وانخفاض العائدات وزيادة العجز في الميزانية.
    Alors que l'on avait constamment enregistré des déficits budgétaires au cours de la décennie écoulée, 2005 a été marquée par un excédent budgétaire équivalent à 1,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وبدلا من تكرار حالات العجز في الميزانية التي استمرت طوال العقد الماضي، تحقق في عام 2005 فائض في الميزانية بنسبة 1.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    La volonté d’assainir les finances publiques s’est traduite par une réduction considérable des déficits budgétaires dans la plupart des pays développés. UN وقد أحدث الالتزام بتثبيت الميزانيات تخفيضات كبيرة في حالات عجز الميزانية في معظم البلدان المتقدمة النمو.
    Les recettes publiques sont encore moins élevées, ce qui se traduit par des déficits budgétaires persistants, qui ne semblent guère en passe de se combler dans la plupart des pays. UN والإيرادات العامة هي أكثر انخفاضاً، وهو ما يعني وجود عجز مالي مستمر لا يبدو أنه سينخفض في غالبية البلدان.
    Malgré la réduction des déficits budgétaires en pourcentage du produit intérieur brut, l'épargne publique n'a pas progressé. UN وعلى الرغم من انخفاض العجز في الميزانيات كنسبة من الناتج المحلي اﻹجمالي، لم تتحقق زيادة في المدخرات العامة.
    Les marchés obligataires sont devenus une importante source de financement non inflationniste des déficits budgétaires de l’État. UN فقد أصبحت سوق السندات مصدرا مهما للتمويل غير التضخمي للعجز المالي الحكومي.
    Les ressources budgétaires coûtent cher et les augmentations actuelles des déficits budgétaires devront être suivies de coupes. UN فالموارد المالية غالية، وسيتعين في نهاية المطاف الحد من الارتفاع الحالي لعجز الميزانية.
    Les augmentations d'une ampleur inhabituelle des déficits budgétaires ou quasi budgétaires de plusieurs pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ont eu des effets analogues. UN وترتبت آثار مماثلة على الزيادات الحادة بصورة غير عادية في العجز الضريبي أو شبه الضريبي في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    En Europe occidentale, les incitations fiscales et budgétaires ont été limitées par la crainte qu'une politique plus expansionniste n'alourdisse des déficits budgétaires qui seraient incompatibles avec les engagements consignés dans le Traité de Maastricht. UN أما في أوروبا الغربية، فقد كانت المنشطات المالية مقيدة بالمخاوف من أن زيادة السياسات التوسعية قد تؤدي إلى حدوث حالات عجز في الميزانية وهو ما يتعارض مع التزاماتها بموجب معاهدة ماستريخت المتعلقة بالاتحاد الأوروبي.
    21.31 Dans les années 80, la plupart des pays en développement se sont heurtés à une aggravation de leurs déséquilibres financiers internes et externes qui s'est traduite par des déficits budgétaires insupportables et une réduction des apports financiers publics et privés. UN ٢١-٣١ خلال فترة الثمانينات واجهت جل البلدان النامية اختلالا متزايدا في موازينها المالية الداخلية والخارجية نتج عنه عجز ضريبي لا يحتمل وانخفاض في التدفقات المالية العامة والخاصة.
    Les pays latino-américains ont assumé les responsabilités qui leur incombent dans l'édification d'économies saines, avec des niveaux d'inflation de plus en plus bas, des déficits budgétaires sensiblement réduits et des niveaux de chômage et d'endettement en diminution. UN وقد اضطلعت البلدان اﻷمريكية اللاتينية بمسؤولياتها تجاه بناء اقتصادات سليمة تتسم بانخفاض متزايد لمعدل التضخم. وهي تخفض على نحو مطرد عجز ميزانياتها وتعمل على خفض البطالة والمديونية.
    Malheureusement, le système européen de financement gouvernemental direct est victime de la croissance économique européenne lente et des déficits budgétaires. Le problème se pose surtout pour les pays qui ont adopté l'euro, puisque les dépenses publiques dans le secteur artistique seront limitées pendant un moment par l'obligation de garder le déficit sous la barre des 3% du PIB. News-Commentary ومما يدعو للأسف أن النظام الأوروبي الذي يعتمد على الدعم المالي الحكومي المباشر قد وقع ضحية للتباطؤ الاقتصادي وعجز الموازنة في أوروبا. وفي الدول التي تبنت اليورو بصورة خاصة سوف يخضع الإنفاق الحكومي على الفنون لبعض القيود لفترة من الوقت بسبب التزام هذه الدول بعدم تجاوز العجز المالي لديها نسبة الـ 3% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Or, de nombreux pays ont accordé la priorité à la maîtrise de l'inflation, des dépenses publiques et des déficits budgétaires. UN غير أن اﻷولوية، في بلدان كثيرة، أوليت لاحتواء التضخم، واﻹنفاق العام والعجز المالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus