Le premier Gouvernement maldivien démocratiquement élu doit relever des défis considérables pour honorer les promesses faites au peuple dans le contexte mondial difficile qui règne actuellement. | UN | وتواجه أول حكومة منتخبة ديمقراطيا في ملديف تحديات هائلة في الوفاء بتعهداتها للشعب في خضم هذه البيئة العالمية الصعبة. |
La crise économique et financière mondiale a placé la communauté internationale face à des défis considérables. | UN | فرضت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تحديات هائلة على المجتمع الدولي. |
La menace nucléaire nord-coréenne présente des défis considérables pour la paix sur la péninsule coréenne, en Asie du Nord-Est et au-delà. | UN | يشكل التهديد النووي الكوري الشمالي تحديات كبيرة للسلام في شبه الجزيرة الكورية، وشمال شرق آسيا، وما وراءه. |
Les événements survenus au cours de l'année écoulée ont constitué des défis considérables pour l'AIEA. | UN | لقد كشفت أحداث العام الماضي عن تحديات كبيرة لعمل الوكالة. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
Au cours de cette période, le Viet Nam a continué de mettre en œuvre ses réformes économiques tout en faisant face à des défis considérables dus aux catastrophes naturelles qui l'ont frappé (inondations et sécheresse), aux problèmes sociaux et environnementaux et aux défis de l'intégration économique et de la concurrence sur le marché mondial. | UN | وقد اتسمت هذه الفترة باستمرار فييت نام بعملية الإصلاح الاقتصادي وبتصديها للتحديات الكبيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية والفيضانات والجفاف في سائر أرجاء البلد، وللقضايا الاجتماعية والبيئية، والتكامل الاقتصادي العالمي، والتنافس في الأسواق. |
Nous sommes à un moment où l'Organisation des Nations Unies fait face à des défis considérables et à des questions fondamentales. | UN | إن هذه فترة تواجه فيها الأمم المتحدة تحديات هائلة وتكافح من أجل قضايا أساسية. |
des défis considérables subsistent dans plusieurs secteurs clefs. | UN | وما زالت هناك تحديات هائلة في العديد من القطاعات الرئيسية. |
Au seuil du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et en l'étape actuelle de l'après-guerre froide, l'humanité fait face à des défis considérables. | UN | إن البشرية، على عتبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وفي عصر ما بعد الحرب الباردة الراهن، تواجه تحديات هائلة. |
Cependant, des défis considérables demeurent. | UN | غير أنه ما زالت توجد تحديات هائلة. |
Les nouveaux dirigeants du pays devront relever des défis considérables pour surmonter la désunion et engager le pays sur une voie cohérente. | UN | 8 - وسوف يواجه القادة الجدد تحديات هائلة في سبيل التغلب على الانقسام وصياغة توجه متسق من أجل المضي قدما. |
des défis considérables nous attendent. | UN | إن هناك تحديات هائلة تكمن أمامنا. |
Récemment, la communauté internationale a été confrontée à des défis considérables et inquiétants lancés contre le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | لقد واجه المجتمع الدولي مؤخرا تحديات كبيرة لنظام منع الانتشار النووي مثيرة للقلق. |
Le monde est aujourd'hui confronté à des défis considérables liés à la réalisation des droits de l'enfant. | UN | ويواجه العالم اﻵن تحديات كبيرة تتعلق بتنفيذ حقوق الطفل. |
Comme ce fut le cas à la veille de la création de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de 60 ans, le monde doit de nouveau faire face à des défis considérables. | UN | وكما كان الحال في الفترة السابقة لتأسيس الأمم المتحدة قبل أكثر من 60 عاما، يواجه العالم تحديات كبيرة مرة أخرى. |
Le rapport ne dit pas non plus que les plans et programmes nationaux ne peuvent réussir que dans une mesure limitée car ces pays sont confrontés à des défis considérables dans la mise en oeuvre de leurs programmes de réduction de la pauvreté en raison du manque de ressources et des difficultés d'approvisionnement. | UN | وهي أيضا لا تذكر أن الخطط والبرامج الوطنية لا يمكن إلا أن تحرز نجاحا محدوداً لأن هذه البلدان تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ برامج الحد من الفقر بسبب الافتقار إلى الموارد وقيود الإمداد. |
Mais nous devons encore faire face à des défis considérables. | UN | ولكننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة. |
Les pays en développement étaient confrontés à des défis considérables, qui ne pouvaient être relevés sans un appui effectif de la communauté internationale. | UN | وأضاف أن البلدان النامية تواجه تحديات جمة قد لا تقوى على مجابهتها دون دعم فعال من المجتمع الدولي. |
f) Du fait des défis considérables que pose la procédure d'accord sur les dispositions relatives aux synergies et au cofinancement, au cours de trois réunions différentes des Conférences des Parties, organisées à trois moments distincts, la Conférence des Parties souhaitera peut-être évaluer la pertinence d'organiser des réunions combinées en 2013. | UN | (و) ونظراً للتحديات الكبيرة التي ينطوي عليها السعي إلى الاتفاق على أوجه التآزر وترتيبات التمويل المشترك في ثلاث دورات مختلفة لمؤتمرات الأطراف تنعقد في ثلاثة مواعيد مختلفة، فقد يرغب مؤتمر الأطراف في النظر فيما إن كان ينبغي عقد اجتماعات مشتركة في عام 2013. |
des défis considérables subsistent cependant dans d'autres domaines, en raison de la diversité de l'économie sociopolitique du pays. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات ضخمة في مجالات أخرى ناشئة من تنوع الاقتصاد الاجتماعي - السياسي للبلد. |
Consciente des défis considérables et des sacrifices auxquels les États Membres doivent faire face pour lutter contre la production et le trafic illicites de drogues, | UN | وإذ تدرك ما تواجهه الدول من تحديات هامة وما تقدمه من تضحيات كبيرة في مكافحة إنتاج المخدرات والاتجار غير المشروع بها، |
Nous sommes tous conscients des difficultés et des défis considérables qui nous attendent. | UN | إننا نسلم جميعا بالمصاعب الهائلة والتحديات الكبيرة التي تنتظرهما. |
Bien que des défis considérables subsistent, de grands progrès ont été accomplis ces dernières années en matière de désarmement, de non-prolifération et de maîtrise des armements. | UN | بالرغم من التحديات الكبيرة التي تراوح مكانها، فقد تحقق تقدم في مجال نزع السلاح، وعدم الانتشار والحد من الأسلحة في السنوات الأخيرة. |