"des défis de taille" - Traduction Français en Arabe

    • تحديات كبيرة
        
    • عدد من التحديات الهامة
        
    • تحديات رهيبة
        
    des défis de taille se présentent mais l'Organisation a renforcé sa capacité à les relever. UN وذكر أن تحديات كبيرة تنتظرنا إلا أن المنظمة قد حسنت قدرتها على مواجهة تلك التحديات.
    Pendant l'Assemblée générale nous serons confrontés à des défis de taille. UN تنتظرنا تحديات كبيرة أثناء هذه الجمعية العامة.
    On le voit, le Gouvernement et la société doivent relever des défis de taille. UN وبالتالي، فإن حكومة ليبيريا والمجتمع الليبيري بأسره يواجهان تحديات كبيرة.
    Malgré le dialogue que le Canada a engagé récemment avec le Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones, des défis de taille demeurent. UN فعلى الرغم مما أبدته كندا في الآونة الأخيرة مع المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية، ما زالت تطرح فيها تحديات كبيرة في هذا المجال.
    Cela étant, il reste des défis de taille qu'elle doit relever d'urgence si elle veut réaliser la transformation structurelle et la diversification dont elle a tant besoin et faire en sorte que sa forte croissance conduise à une véritable réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من التحديات الهامة ، ويجب التصدي لها بصورة عاجلة إذا أريدَ لأفريقيا أن تحقق التحول الهيكلي والتنويع اللازمين اللذين تمس الحاجة إليهما لترجمة النمو المرتفع إلى انخفاض ملموس في حدة الفقر.
    Nous nous réunissons à un moment où le monde a des défis de taille à relever. UN نجتمع في وقت يواجه فيه العالم تحديات رهيبة.
    Nous restons confrontés à des défis de taille. UN إننا لا نزال نواجه تحديات كبيرة.
    Le DPI fait face à des défis de taille, mais il pourrait continuer à jouer un rôle important dans la promotion des programmes des Nations Unies en se tenant au courant des changements et en conservant une vision claire de ses buts stratégiques. UN وأشار إلى أن إدارة شؤون الإعلام تواجه تحديات كبيرة لكنها تستطيع مواصلة القيام بدور هام فى تعزيز برامج الأمم المتحدة بمواكبة التطورات الجديدة والحفاظ على رؤية واضحة لأهدافها الاستراتيجيه.
    Elle a constaté que des défis de taille subsistaient, en particulier dans le domaine de la discrimination envers les minorités, notamment les Roms, et envers les migrants et autres étrangers. UN وسلّمت بأن تحديات كبيرة لا تزال قائمة، وخاصة في مجال التمييز حيال الأقليات، لا سيما أقلية الروما، وحيال المهاجرين وغيرهم من الأجانب.
    23. Les engagements pris dans le cadre du Protocole de Kyoto mettent les Parties face à des défis de taille qu'il faudra impérativement résoudre par des moyens à la fois efficaces et économiques. UN 23- يواجه الأطراف تحديات كبيرة في الوفاء بالتزاماتهم بموجب بروتوكول كيوتو؛ فمن الضروري إيجاد حلول فعالة من حيث التكاليف لمواجهة هذه التحديات.
    Il n'y a pas de doute que des défis de taille persistent dans des domaines importants, notamment la réforme du secteur de la sécurité, la justice transitoire et la législation des droits humains, mais la Communauté européenne ne doute pas que l'effort collectif et le ferme engagement des institutions burundaises ne tarderont pas à porter leurs fruits. UN ويقينا لا تزال تحديات كبيرة ماثلة في مجالات هامة، بما في ذلك إصلاح القطاع الأمني، والعدالة الانتقالية والتشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولكن الجماعة الأوروبية تثق بأن الجهد الجماعي والالتزام الراسخ من جانب المؤسسات البوروندية سيثمران في المستقبل القريب.
    36. M. Løvald (Norvège) dit que la Commission est partie sur un bon pied, mais qu'il reste des défis de taille à surmonter. UN 36 - السيد لوفالد (النرويج): قال إن اللجنة بدأت بداية طيبة، ولكن هناك تحديات كبيرة ما زالت موجودة.
    Il avait fait de remarquables progrès depuis le génocide de 1994 - avec en particulier un net recul du taux de pauvreté, passé de 52 % en 2008 à 42 % aujourd'hui - mais restait confronté à des défis de taille, à savoir notamment un taux de mortalité maternelle très élevé, une forte mortalité chez les moins de 5 ans, ainsi que la démobilisation et la réinsertion des ex-combattants. UN وقد أحرز البلد تقدماً ملحوظاً منذ أن وقعت الإبادة الجماعية في عام 1994 - بما في ذلك في خفض معدلات الفقر من 52 في المائة في عام 2008 إلى 42 في المائة اليوم - غير أنه ما زال يواجه تحديات كبيرة. وقد اشتملت هذه التحديات على ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون الخامسة من العمر وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Il avait fait de remarquables progrès depuis le génocide de 1994 - avec en particulier un net recul du taux de pauvreté, passé de 52 % en 2008 à 42 % aujourd'hui - mais restait confronté à des défis de taille, à savoir notamment un taux de mortalité maternelle très élevé, une forte mortalité chez les moins de 5 ans, ainsi que la démobilisation et la réintégration des ex-combattants. UN وقد أحرز البلد تقدماً ملحوظاً منذ أن وقعت الإبادة الجماعية في عام 1994 - بما في ذلك في خفض معدلات الفقر من 52 في المائة في عام 2008 إلى 42 في المائة اليوم - غير أنه ما زال يواجه تحديات كبيرة. واشتملت هذه التحديات على ارتفاع معدلات وفيات الأمهات والأطفال دون الخامسة من العمر وتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم.
    Cela étant, il reste des défis de taille qu'elle doit relever d'urgence si elle veut réaliser la transformation structurelle et la diversification dont elle a tant besoin et faire en sorte que sa forte croissance conduise à une véritable réduction de la pauvreté. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عدد من التحديات الهامة ويجب التصدي لها بصورة عاجلة إذا أُريدَ لأفريقيا أن تحقق التحول الهيكلي والتنويع اللذين تمس الحاجة إليهما، وجعل زيادة النمو تؤدي إلى انخفاض ملموس في حدة الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus