Le Mexique considère que le désarmement et de développement sont deux des défis les plus urgents auxquels la communauté internationale fait face actuellement. | UN | 1 - ترى المكسيك أن نزع السلاح والتنمية هما من أكثر التحديات الملحّة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
S'ils sont canalisés et utilisés à bon escient, ils permettront de surmonter certains des défis les plus pressants auxquels notre monde est confronté. | UN | وإذا تم توجيه هذه القوة ونشرها على نحو فعال، فإن ذلك سيساعد العالم في التغلب على عدد من أكثر التحديات العالمية إلحاحاً. |
L'un des défis les plus urgents porte sur la préparation des prochaines élections. | UN | وأضاف أن من أكثر التحديات إلحاحا التحضير للانتخابات المقبلة. |
Le projet de résolution aborde également quelques-uns des défis les plus urgents ayant trait à la viabilité des océans. | UN | ويتطرق مشروع القرار أيضا إلى بعض من أشد التحديات إلحاحا فيما يتصل باستدامة المحيطات. |
C'est pourquoi l'élimination de la pauvreté, ce fléau qui menace la stabilité politique, la cohésion sociale et l'environnement, est l'un des défis les plus urgents et les plus difficiles que notre époque doive relever. | UN | ولهذا السبب، فإن القضاء على الفقر، تلك الكارثة التي تهدد الاستقرار السياسي، والتلاحم الاجتماعي والتنمية، يشكل واحدا من أشد التحديات إلحاحا وصعوبة، التي ينبغي لعصرنا أن يتصدى لها. |
Les changements climatiques sont l'un des défis les plus redoutables auxquels la communauté mondiale se heurte actuellement. | UN | وتغير المناخ يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اليوم. |
Le chômage demeure l'un des défis les plus pressants pour le développement et l'éradication de la pauvreté. | UN | ولا تزال البطالة تشكل تحديا من أكثر التحديات إلحاحا أمام تحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
< < Le Conseil de sécurité souligne que la situation au Soudan constitue l'un des défis les plus pressants auxquels il doit faire face. | UN | " يشدد مجلس الأمن على أن الوضع في السودان واحد من أكثر التحديات إلحاحا التي يواجهها المجلس. |
Ces articles, consacrés à nombre des défis les plus urgents qui se posent à la communauté internationale, ont paru dans 236 journaux au total dans le monde entier. | UN | ونُشرت المقالات، التي تناولت العديد من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا، في 236 صحيفة في جميع أنحاء العالم وبطائفة واسعة من اللغات. |
VI. Conclusions La lutte contre le terrorisme demeure l'un des défis les plus pressants que doit relever la communauté internationale. | UN | 54 - ما فتئ الكفاح ضد الإرهاب يشكل تحديا من أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي إلحاحا. |
- Le désarmement et le développement sont deux des défis les plus pressants que le monde doit relever aujourd'hui; | UN | - نزع السلاح والتنمية هما تحديان من أكثر التحديات التي يجابهها العالم اليوم إلحاحا؛ |
Cette initiative peut constituer à faire face à l'un des défis les plus complexes et les plus difficiles que doit relever l'ensemble de la communauté internationale : promouvoir le respect et la compréhension entre les religions, les croyances et les cultures. | UN | ويمكن لهذه المبادرة أن تساعدنا على التصدي لواحد من أكثر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي بأسره تعقيدا: ألا وهو تعزيز الاحترام والتفاهم فيما بين الأديان والعقائد والثقافات على اختلافها. |
L'élimination de la méfiance et de la discrimination entre groupes ethniques, qui remontent à plusieurs décennies, demeure l'un des défis les plus pressants posés au Myanmar en matière d'édification de la nation. | UN | ولا يزال التغلب على عقود من انعدام الثقة والتمييز بين الأعراق وداخلها واحدا من أكثر التحديات إلحاحا في إطار بناء الدولة في ميانمار اليوم. |
22. La situation tragique des enfants est l'un des défis les plus urgents que la Sierra Leone et l'Organisation des Nations Unies doivent relever, en particulier l'UNICEF, qui continuera d'appuyer le Gouvernement dans ce domaine. | UN | ٢٢ - وتعتبر حالة اﻷطفال من أكثر التحديات إلحاحا في الوقت الراهن التي تواجه سيراليون وستواصل اﻷمم المتحدة ولا سيما اليونيسيف، تقديم المساعدة إلى الحكومة في الجهود المبذولة في هذا الصدد. |
Nous réaffirmons que la grande diversité des produits et des services fournis par les forêts peut permettre de relever un bon nombre des défis les plus urgents en matière de développement durable. | UN | ونعيد تأكيد أن الطائفة الواسعة من المنتجات والخدمات التي توفرها الغابات تتيح فرصا للتصدي للكثير من أشد التحديات إلحاحا في مجال التنمية المستدامة. |
Faire face aux catastrophes et les prévenir de façon à permettre le développement durable des nations et à le conforter constituent donc l'un des défis les plus importants que la communauté internationale ait à relever. | UN | فمواجهة الكوارث والحد منها بهدف جعل التنمية المستدامة للأمم ممكنة ومن أجل تعزيزها يعتبران إذن واحداً من أشد التحديات حسماً في وجه المجتمع الدولي. |
Nous réaffirmons que la grande diversité des produits et des services fournis par les forêts peut permettre de relever un bon nombre des défis les plus urgents en matière de développement durable. | UN | ونعيد تأكيد أن الطائفة الواسعة من المنتجات والخدمات التي توفرها الغابات تتيح فرصا للتصدي للكثير من أشد التحديات إلحاحا في مجال التنمية المستدامة. |
Nous réaffirmons que la grande diversité des produits et des services fournis par les forêts peut permettre de relever un bon nombre des défis les plus urgents en matière de développement durable. | UN | ونعيد تأكيد أن الطائفة الواسعة من المنتجات والخدمات التي توفرها الغابات تتيح فرصا للتصدي للكثير من أشد التحديات إلحاحا في مجال التنمية المستدامة. |
La réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et d'autres cibles de développement convenus au plan international continue d'être l'un des défis les plus importants et les plus pressants qui se posent à nous dans les années à venir. | UN | وسيظل تحقيق أهداف إعلان الألفية وغيره من أهداف التنمية المتفق عليها دوليا من أكبر التحديات وأكثرها إلحاحا لأعوام عديدة قادمة. |
L'un des défis les plus fondamentaux que doit relever cette Organisation est de savoir comment mieux répondre aux besoins du public mondial. | UN | ومن أكثر التحديات الأساسية أهمية التي تواجهها هذه المنظمة التحدي الماثل في كيفية جعلها أكثر استجابة لاحتياجات الجمهور العالمي. |
La désertification est l'un des défis les plus complexes de notre époque. | UN | إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن. |