Ils devraient ensuite définir et prendre, là aussi dans des délais déterminés, des mesures concrètes visant à réduire la menace nucléaire. | UN | ثم ينبغي لها تعيين خطوات محددة للتقليل من الخطر النووي، واعتماد هذه الخطوات، أيضاً ضمن إطار زمني محدد. |
Elles sont convenues d'une manière générale que le Koweït remettrait les conclusions de ces organismes dans des délais déterminés afin qu'elles soient incorporées aux rapports concernant les transferts. | UN | وفي هذه الحالات، يتفق الطرفان عموما على أن تقدم الكويت تقارير من تلك المؤسسات في إطار زمني محدد من أجل ضمها الى تقارير التسليم. |
On a fait observer que les mandats confiés à l'ONU ne pouvaient pas tous être mesurés en fonction d'indicateurs, et que certaines activités politiques complexes et de longue haleine ne pouvaient peut-être pas être exécutées dans des délais déterminés. | UN | وأشير إلى أن ولايات الأمم المتحدة لا يمكن أن تقاس جميعها مقارنة بالمؤشرات وأن بعض الأنشطة السياسية المعقدة والتي طال أمدها قد لا يمكن تحقيقها في إطار زمني محدد. |
Les projets sont axés sur la réalisation d'objectifs précis et les contributions sont utilisées exclusivement pour les fins définies et dans des délais déterminés. | UN | ويضطلع بالمشاريع لتحقيق هدف محدد، وتكون المساهمات محدددة بإطار زمني ومخصصة لغرضٍ معروف أو أكثر. |
Elle était en faveur de l'élaboration, pour la stratégie proposée, d'un plan d'action capable d'aboutir à des résultats concrets et mesurables dans des délais déterminés. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة. |
Les recommandations sont assorties de délais, et toute solution autre proposée par un département doit être assortie d'un engagement de la part de celui-ci de prendre des mesures dans des délais déterminés. | UN | وتتضمن التوصيات مواعيد نهائية، وأية مقترحات بديلة تقدمها الادارات يتعين أيضا أن تتضمن التزامات باتخاذ تدابير بحلول تواريخ محددة. |
D. Action à mener auprès des pays pour les amener à s'engager à faire dans des délais déterminés des progrès quantifiables dans la réalisation des objectifs de développement durable hautement prioritaires au niveau national | UN | دال - جعل البلدان تتعهد بالتزام طوعي محدد بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس بشأن اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على المستوى الوطني |
On a fait observer que les mandats confiés à l'ONU ne pouvaient pas tous être mesurés en fonction d'indicateurs, et que certaines activités politiques complexes et de longue haleine ne pouvaient peut-être pas être exécutées dans des délais déterminés. | UN | وأشير إلى أن ولايات الأمم المتحدة لا يمكن أن تقاس جميعها مقارنة بالمؤشرات وأن بعض الأنشطة السياسية المعقدة والتي طال أمدها قد لا يمكن تحقيقها في إطار زمني محدد. |
En unissant nos efforts pour lutter contre le terrorisme, nous devrions aussi travailler au désarmement mondial, et à l'élimination complète des armes de destruction massive, dans des délais déterminés. | UN | وبينما نحشد جهودنا لشن حرب على الإرهاب، يجب أن نستمر في نفس الوقت في العمل على تحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي والقضاء التام على أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني محدد. |
En outre, ils ont demandé qu'un accès sûr et prévisible aux marchés soit garanti par le biais d'un accès consolidé, en franchise et hors contingent pour la totalité de leurs produits dans des délais déterminés. | UN | كما دعوا إلى إتاحة إمكانية الوصول إلى الأسواق وصولا مضمونا وقابلا للتنبؤ به عن طريق شمول جميع منتجات أقل البلدان نموا بإمكانية الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية ومن نظام الحصص خلال إطار زمني محدد. |
Une déclaration qui revêt sans conteste une importance considérable est celle émanant du Mouvement des pays non alignés, qui demande l'organisation d'une conférence internationale, de préférence en 1999, dans le but de parvenir avant la fin de ce millénaire à un accord sur un programme échelonné de désarmement nucléaire dans des délais déterminés. | UN | وكان من اﻹعلانات ذات اﻷهمية الواسعة النطاق التي لا يرقى إليها الشــك إعلان حركة بلدان عدم الانحياز الذي يدعو إلى عقد مؤتمــر دولــي يفضل أن يكون في عام ١٩٩٩ بغية ضمان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذه اﻷلفية بشأن برنامج مرحلي لنزع السلاح النووي في إطار زمني محدد. |
À cet égard, nous pensons que le programme par étapes de désarmement nucléaire, présenté par le Groupe des 21 à la Conférence du désarmement pour l'élimination des armes nucléaires, constitue une approche pragmatique qui repose sur un ensemble de mesures dans des délais déterminés qui pourrait en fin de compte mener à l'élimination totale des armes nucléaires. | UN | ونرى في هذا الصدد بأن البرنامج المرحلي لنزع اﻷسلحة النووية الذي قدمه فريق اﻟ ٢١ يشكل نهجا واقعيا وفقا لمجموعة من التدابير في إطار زمني محدد من شأنها أن تؤدي في آخر المطاف إلى القضاء التام على اﻷسلحة النووية. |
C'est ce qui explique pourquoi, dans son rapport, la Commission n'a pas donné de détails sur les discussions auxquelles ont procédé les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui n'ignorent nullement que les petits États insulaires en développement ont demandé que des limites plus rigoureuses soient appliquées aux émissions de gaz qui causent l'effet de serre dans des délais déterminés. | UN | وهذا التوضيح الوارد في تقرير اللجنة لم يوفر تفاصيل عن المناقشات التي أجرتها اﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ والتي كانت تعلم جيدا أن الدول الجزرية الصغيرة النامية ما فتئت تدعو لتشديد القيود على انبعاثات غازات الدفيئة في حدود إطار زمني محدد. |
:: Mesure 1 : Soutenir le lancement de négociations, immédiatement après la Conférence d'examen de 2015, sur une convention globale relative aux armes nucléaires interdisant la détention, la mise au point, la fabrication, l'acquisition, la mise à l'essai, l'accumulation, le transfert et l'emploi ou la menace d'emploi de ces armes et prévoyant leur destruction dans des délais déterminés; | UN | :: الإجراء 1: دعم البدء في مفاوضات تعقب انتهاء مؤتمر استعراض عام 2015 مباشرة، بشأن إبرام اتفاقية شاملة تتعلق بالأسلحة النووية لحظر امتلاكها واستحداثها وإنتاجها وحيازتها واختبارها وتكديسها ونقلها واستعمالها أو التهديد باستعمالها، وتنص على تدميرها ضمن إطار زمني محدد. |
5. Les travaux de l'Équipe sur les GNSS servent à l'ONU de modèle pour la manière dont elle peut prendre des mesures pour donner suite aux conférences mondiales et obtenir des résultats concrets dans des délais déterminés. | UN | 5- ويمثل عمل فريق العمل نموذجا للكيفية التي يمكن للأمم المتحدة أن تسلكها من أجل متابعة تنفيذ نتائج متابعة المؤتمرات العالمية والحصول على نتائج ملموسة في إطار زمني محدد. |
Les projets sont axés sur la réalisation d'objectifs précis et les contributions sont utilisées exclusivement pour les fins définies et dans des délais déterminés. | UN | ويضطلع بالمشاريع لتحقيق هدف محدد، وتكون المساهمات محددة بإطار زمني ومخصصة لغرضٍ معروف أو أكثر. |
Elle était en faveur de l'élaboration, pour la stratégie proposée, d'un plan d'action capable d'aboutir à des résultats concrets et mesurables dans des délais déterminés. | UN | وأعربت أيضاً عن تأييدها لوضع خطة عمل للاستراتيجية المقترحة قادرة على تحقيق نتائج محددة وقابلة للقياس وذات مدة زمنية محددة. |
Lorsqu'ils le font, les repères indiqués concernent le plus souvent l'éducation et la santé, comme la réduction, dans une proportion donnée et dans des délais déterminés, de l'analphabétisme chez les femmes. | UN | وكانت المقاييس تعطى في أغلب اﻷحيان في مجالي التعليم والصحة، مثل تخفيض معدلات أمية اﻹناث بنسب مئوية معينة في تواريخ محددة. |
d) Action à mener auprès des pays pour les amener à s'engager à faire dans des délais déterminés des progrès quantifiables dans la réalisation des objectifs de développement durable hautement prioritaires au niveau national; | UN | )د( جعل البلدان تتعهد بالتزام طوعي محدد بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس بشأن اﻷهداف اﻹنمائية المستدامة التي تكون لها أولوية عالية بصفة خاصة على المستوى الوطني؛ |
D. Action à mener auprès des pays pour les amener à s’engager à faire dans des délais déterminés des progrès quantifiables. | UN | دال - جعل البلدان تدخل في التزامات طوعية محددة بزمن فيما يتعلق بإحراز تقدم قابل للقياس. |
7. des délais déterminés sont fixés dans les cas suivants : | UN | 7- تكون هناك أُطر زمنية محددة: |