"des délais impartis" - Traduction Français en Arabe

    • لضيق الوقت
        
    • القيود الزمنية
        
    • انقضاء المواعيد النهائية المحددة لإيداع المطالبات
        
    • قيود الوقت
        
    La seizième Réunion des Parties a décidé que la dix-septième Réunion des Parties élaborerait autant que possible un cadre pour l'échelonnement des dérogations pour utilisations critiques sur plusieurs années, mais en raison des délais impartis à la dix-septième Réunion, les Etats-Unis d'Amérique ont décidé de retirer leur proposition, étant entendu qu'elle serait réexaminée en 2006. UN وقرر الاجتماع السادس عشر للأطراف أن يقوم الاجتماع السابع عشر للأطراف ببلورة، بقدر المستطاع، إطار لنشر إعفاءات الاستخدامات الحرجة على امتداد سنة أخرى ولكن نظراً لضيق الوقت أثناء الاجتماع السابع عشر اتفقت الولايات المتحدة الأمريكية على سحب مقترحها على أن يعاد النظر فيه في عام 2006.
    En raison des délais impartis lors de sa deuxième session ordinaire de 2000, le Comité n'a pas examiné le point 5 de son ordre du jour relatif aux demandes émanant d'organisations non gouvernementales inscrites sur la liste aux fins des travaux de la Commission du développement durable, qui souhaitaient étendre leur participation à d'autres domaines d'activités du Conseil économique et social. UN 49 - نظراً لضيق الوقت لم تنظر اللجنة، في دورتها العادية لعام 2000، في البند 5 من جدول أعمالها المتعلق بالطلبات الواردة من المنظمات الحكومية المدرجة في القائمة لأغراض عمل لجنة التنمية المستدامة والراغبة في توسيع نطاق مشاركتها كي يشمل ميادين أخرى يهتم بها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    e) A recommandé que le manuel sur le Système de comptabilité économique et environnementale soit soumis à la Commission de statistique pour approbation à sa trente-deuxième session en 2001, tout en notant qu'en raison des délais impartis, le document ne serait disponible qu'en anglais. UN (هـ) أوصت بتقديم دليل المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة إلى اللجنة الاقتصادية للموافقة عليه في دورتها الثانية والثلاثين التي تعقد في سنة 2001، لكن أشارت إلى أنه نظرا لضيق الوقت فإن الوثيقة سوف تتاح باللغة الانكليزية فقط.
    Elle reconnaît toutefois que la Commission doit agir rapidement pour ce qui est du plan-cadre d'équipement, en particulier compte tenu des délais impartis. UN ولكنه يسلِّم، مع ذلك، بحاجة اللجنة لأن تتحرك على وجه السرعة لتنفيذ المخطط العام، وخاصة في ضوء القيود الزمنية.
    Toutefois, en raison des délais impartis et de la modicité des ressources, il pourrait étudier attentivement la possibilité de préparer, aux sessions correspondantes, des projets et conclusions et propositions préliminaires concernant certains éléments de programme, qu'il reverrait ensuite globalement à sa quatrième session, pour les incorporer au rapport qu'il présentera à la Commission lors de sa huitième session. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت وقلة الموارد، قد يرغب المنتدى في أن يبحث بجدية مدى استصواب اعداد مشروع أولي للاستنتاجات ومقترحات العمل فيما يتعلق ببعض عناصر البرنامج في الدورات المناسبة، وفي إعادة النظر فيها مجتمعة فيما بعد في الدورة الرابعة من أجل إدراجها في التقرير الذي سيقدم إلى اللجنة في دورتها الثامنة.
    Compte tenu des délais impartis, les représentants des gouvernements participants ci-après n'ont pu faire de déclaration : Algérie, Burkina Faso, Espagne, France, Libéria, Mauritanie, Nouvelle-Zélande, Nigéria, Philippines, Somalie, Surinam, Thaïlande, Venezuela (République bolivarienne du). UN 61 - ونظراً لضيق الوقت لم يتمكن ممثلو الجهات الحكومية المشاركة التالية من تقديم بياناتهم: الجزائر، بوركينا فاصو، فرنسا، ليبريا، موريتانيا، نيوزيلندا، نيجيريا، الفلبين، الصومال، إسبانيا، سورينام، تايلند وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية).
    Concernant la question des délais impartis au dépôt des demandes d'asile, on reconnaît qu'ils ne doivent pas être utilisés pour restreindre l'accès aux procédures mais bien davantage pour déterminer si le non-respect de la date limite affecte la crédibilité du demandeur. UN وفيما يتعلق بمسألة القيود الزمنية لتقديم الطلبات، اعترف بعدم وجوب استخدام هذه القيود لتقييد الوصول إلى الإجراءات، وإنما لتحديد ما إذا كان عدم احترام الموعد المحدد يؤثر في مصداقية مقدم الطلب.
    En raison des délais impartis pour prendre des dispositions relatives au siège permanent du Tribunal, des arrangements intérimaires ont été pris afin que la session inaugurale ait lieu en novembre 1993 dans les locaux de la Cour internationale de Justice. UN وبسبب القيود الزمنية التي فرضها الوصول إلـى ترتيبات بشـأن المقر الدائم للمحكمة، وضعـت ترتيبات مؤقتـة لعقد جلستها الافتتاحيـة فـي تشريـن الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ في مرافق محكمة العدل الدولية.
    M. Decaux a conclu en soulevant la question des délais impartis normalement à ce type d'institution, en notant que, parfois, le travail effectué par les commissions vérité et réconciliation n'était pas achevé et qu'il devrait être poursuivi sous une forme quelconque par d'autres institutions, faute de quoi les mêmes problèmes ressurgiraient des années plus tard. UN وختم السيد ديكو قوله بأن أثار مسألة القيود الزمنية التي تخضع لها تلك المؤسسات عادةً مشيرا إلى أن العمل الذي أنجزته لجان الحقيقة والمصالحة لم يكتمل في بعض الأحيان وينبغي أن تواصله مؤسسات أخرى بشكل من الأشكال وإلا عادت نفس القضايا للظهور على السطح بعد سنوات.
    82. La décision 12 permet aux particuliers de présenter des réclamations à la Commission après la période de soumission normale en cas de < < pertes et préjudices corporels découlant de risques pour la santé publique et la sécurité, qui ont été infligés après ou dans les 12 mois précédant l'expiration des délais impartis > > . UN 82- يمكن المقرر رقم 12 الأفراد الذين يعانون " الخسائر والإصابات الشخصية الناجمة عن أخطار الصحة والسلامة العامة التي تقع بعد انقضاء المواعيد النهائية المحددة لإيداع المطالبات أو في غضون السنة السابقة على انقضائها " (29) من تقديم مطالباتهم لدى اللجنة بعد انقضاء الفترة العادية لتقديم المطالبات.
    En raison des délais impartis, le Comité de rédaction devra peut-être rendre compte de la dernière partie de ses travaux directement à la Conférence réunie en séance plénière. UN وقد تحتم قيود الوقت على لجنة الصياغة أن تقدم تقريرها بشأن الجزء اﻷخير من أعمالها مباشرة إلى المؤتمر بكامل هيئته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus