"des délais précis" - Traduction Français en Arabe

    • إطار زمني محدد
        
    • أطر زمنية محددة
        
    • فترة زمنية محددة
        
    • حدود زمنية معينة
        
    • مواعيد نهائية واضحة
        
    • غضون وقت محدد
        
    • غضون مهلة محددة
        
    • جداول زمنية واضحة
        
    • مهلة زمنية محددة
        
    • محددة زمنيا
        
    • آجال محددة
        
    • أطراً زمنية محددة
        
    • جداول زمنية محددة
        
    • إطارات زمنية محددة
        
    • إطار زمني معين
        
    En outre, nous tenons à souligner l'importance de la Conférence du désarmement et la nécessité de poursuivre les négociations en son sein sur un programme échelonné en vue de l'élimination totale d'armes nucléaires dans des délais précis. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أهمية مؤتمر نزع السلاح، وأن نشير إلى ضرورة المضي قدما في المفاوضات في المؤتمر على برنامج ذي مراحل للقضاء التام على الأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Les armes nucléaires sont la plus grande menace qui pèse sur l'humanité et il faut les éliminer, ainsi que leurs vecteurs, dans des délais précis. UN وتمثل الأسلحة النووية أخطر تهديد للبشرية ويجب التخلص منها، ومن وسائل إيصالها، في إطار زمني محدد.
    Le rapport fixerait des délais précis pour l'achèvement des divers projets proposés et préciserait les services responsables à cet égard. UN وسيشير التقرير إلى أطر زمنية محددة لإكمال المشاريع المختلفة المقترحة فضلا عن الوحدات التنظيمية المسؤولة عن إكمالها.
    Les audits devraient être réalisés dans des délais précis, et les rapports rendus publics dans les six mois. UN وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر.
    Il serait préférable de fixer des délais précis — qui n'excéderaient pas six mois — pour l'obligation de notifier, à laquelle les États sont tenus. UN ويفضل أن توضع حدود زمنية معينة - لا تتجاوز ستة أشهر - لتقدم الدول ردها.
    Le projet de loi suisse fixe des délais précis d'information du demandeur à chacun des stades de la procédure. UN ويحدد مشروع القانون السويسري مواعيد نهائية واضحة لإخطار مُقدّم الطلب في كل مرحلة من مراحل العملية.
    À notre avis, l'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis constitue la pierre angulaire de l'effort de désarmement. UN ونرى أن الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في إطار زمني محدد تشكل حجر الزاوية في جهود نزع السلاح.
    Un suivi devrait leur être donné sans tarder et dans des délais précis. UN وينبغي متابعة هذه التوصيات من دون تأخير في إطار زمني محدد.
    Nous engageons instamment la Conférence du désarmement à reprendre immédiatement ses travaux de fond et à entamer des négociations sur un programme d'élimination complète des armes nucléaires dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على العودة إلى أعماله الموضوعية على الفور والبدء في إجراء مفاوضات بشأن وضع برنامج للقضاء الكامل على الأسلحة النووية خلال إطار زمني محدد.
    Nous exhortons la Conférence du désarmement à relancer les négociations sur un programme visant à l'élimination complète des armes nucléaires et sur un traité vérifiable interdisant les matières fissiles dans des délais précis. UN ونحث مؤتمر نزع السلاح على أن يستأنف المفاوضات بشأن وضع برنامج للإزالة الكاملة للأسلحة النووية وإبرام معاهدة قابلة للتحقق منها لحظر المواد الانشطارية في غضون إطار زمني محدد.
    L'Opération a mis en place un plan à court et moyen terme pour pourvoir les postes vacants dans des délais précis. UN وضعت البعثة خطة قصيرة إلى متوسطة الأجل لشغل الشواغر ضمن إطار زمني محدد.
    Nous nous sommes engagés à prendre des mesures concrètes dans des délais précis. UN وألزمنا أنفسنا بالاضطلاع بأعمال محددة ضمن أطر زمنية محددة.
    12. Le Centre a été contraint de se fixer un programme de travail ayant des objectifs spécifiques et réalisables associés à des délais précis. UN ١٢ - وأضاف قائلا بأنه سينبغي لبرنامج عمل المركز أن يقوم على أساس متابعة أهداف محددة قابلة للتحقيق ضمن أطر زمنية محددة.
    En 1998, à la suite de la proposition du Secrétaire général, l'Égypte a pris l'initiative d'organiser une conférence internationale en vue d'examiner les moyens de débarrasser le monde des armes nucléaires dans des délais précis. UN وقد جاء تأييدنا لمقترح الأمين العام متمشيا مع المبادرة المصرية لعام 1998 الداعية إلى عقد مؤتمر دولي لبحث تخليص العالم من السلاح النووي خلال فترة زمنية محددة.
    8. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut demander à l'État partie ou à l'auteur de la communication de soumettre par écrit, dans des délais précis, des renseignements ou des observations supplémentaires concernant la recevabilité ou le fond de la communication. UN 8- يجوز أن تطلب اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر من الدولة الطرف أو من مقدم البلاغ تقديم تفسيرات أو بيانات كتابية إضافية فيما يتصل بمسألة مقبولية البلاغ أو أسسه الموضوعية ضمن حدود زمنية معينة.
    Afin d’éviter les retards dans l’attribution des contrats, le Comité recommande que l’Administration fixe des délais précis pour l’évaluation technique des soumissions et les autres opérations d’évaluation interne. UN ولتلافي حالات التأخير في منح العقود، يوصي المجلس بأن تحدد اﻹدارة مواعيد نهائية واضحة لعملية التقييم الفني وغيرها من عمليات الاستعراض الداخلي.
    9. Le Comité, un groupe de travail ou un rapporteur peut demander à l'État partie ou à l'auteur de la communication de soumettre par écrit, dans des délais précis, des renseignements ou des observations supplémentaires concernant le fond de la communication. UN 9- يجوز أن تطلب اللجنة أو الفريق العامل أو المقرر من الدولة الطرف أو من صاحب البلاغ تقديم تفسيرات أو ملاحظات خطية إضافية فيما يتصل بمقبولية البلاغ، في غضون مهلة محددة.
    176. Afin d'éviter les retards et d'assurer le progrès, des délais précis devraient être fixés pour chaque étape du processus. UN الجدول الزمني 176- حرصا على تفادي التأخر وكفالة التقدم، ينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكل مرحلة من مراحل العملية.
    En outre, les demandes de crédits proposées devraient indiquer des délais précis pour l'achèvement de ces projets et l'état d'avancement des tâches exécutées devrait être reflété dans le rapport sur l'exécution. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تحديد مهلة زمنية محددة لإتمام هذه المشاريع في وثيقة الميزانية المقترحة وينبغي تبيان حالة تنفيذ المهام المنجزة في تقرير الأداء.
    Nous engageons vivement les puissances nucléaires à élaborer rapidement une stratégie destinée à réduire et à éliminer définitivement, et dans des délais précis, leurs armes nucléaires. UN وإننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على وضع استراتيجية في وقت قريب لخفض أسلحتها النووية والقضاء على هذه الأسلحة في نهاية المطاف بطريقة محددة زمنيا.
    b) Un programme de travail, organisation par organisation, prévoyant des délais précis et une participation appropriée des pays intéressés; et UN )ب( برنامج عمل، لكل منظمة على حدة، مع وضع آجال محددة له، وبمشاركة البلدان المعنية مشاركة ملائمة؛
    Il faudrait prévoir pour ces négociations des délais précis à la fois pour la réalisation de l'objectif ultime et pour les étapes intermédiaires. UN وينبغي أن تشمل هذه المفاوضات أطراً زمنية محددة لتحقيق الهدف النهائي ولتحقيق الخطوات الوسيطة أيضاً.
    Toutefois, nous demandons aux États dotés d'armes nucléaires de saisir cette occasion pour s'engager à fixer des délais précis eu égard à l'élimination totale de toutes les armes nucléaires, et à l'arrêt de la mise au point qualitative et du perfectionnement des arsenaux nucléaires, y compris par le recours à la simulation par ordinateur. UN بيد أننا نحث الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على اغتنام هذه الفرصة لتلزم نفسها باعتماد جداول زمنية محددة للتخلص التام من جميع اﻷسلحة النووية، وكذلك وقف التطوير والتحسين النوعي للترسانات النووية، بما فيها عمليات التطوير والتحسين باستخدام برامج المحاكاة بالكمبيوتر.
    L'Assemblée a reconnu dans sa résolution 55/231 qu'il était difficile d'atteindre dans des délais précis les résultats prévus pour des activités politiques complexes et de longue haleine. UN 28 - سُلم في القرار 55/231 بصعوبة تحقيق نتائج من أنشطة سياسية معقدة وقديمة العهد ضمن إطارات زمنية محددة.
    Elle est complète dans le sens où elle vise à éliminer toute une catégorie d'armes de destruction massive dans des délais précis et prédéterminés. UN فهي شاملة ﻷنها تهدف إلى إزالة فئة كاملة من أسلحة الدمار الشامل في إطار زمني معين ومحدد سلفا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus