"des délais raisonnables" - Traduction Français en Arabe

    • غضون فترة زمنية معقولة
        
    • إطار زمني معقول
        
    • وقت معقول
        
    • غضون فترة معقولة
        
    • الحدود المعقولة
        
    • مدة معقولة
        
    • على نحو غير معقول
        
    • آجال معقولة
        
    • بصورة غير معقولة
        
    • أطر زمنية معقولة
        
    • حدود المعقول
        
    • حدود زمنية معقولة
        
    • توقيت مناسب
        
    • مهلة زمنية معقولة
        
    • بشكل غير معقول
        
    De même, en raison de la géographie de chaque île, les services de santé primaires doivent être décentralisés pour être accessibles à la population dans des délais raisonnables. UN وبالمثل فإن جغرافية كل جزيرة تتطلب أن تكون خدمات الرعاية اﻷولية لامركزية من أجل توفير الخدمات للمقيمين في غضون فترة زمنية معقولة.
    La Jamaïque remercie tous les pays qui ont contribué à l'érection du mémorial et espère que les travaux seront achevés dans des délais raisonnables. UN وتشكر جامايكا جميع البلدان التي ساهمت في تشييد النصب التذكاري، وتتطلع إلى استكماله في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il importe de définir des objectifs réalistes mais ambitieux pouvant être réalisés dans des délais raisonnables. UN ويلزم أن تكون اﻷهداف واقعية، ولكن طموحة، ويمكن تنفيذها ضمن إطار زمني معقول.
    Mais les conventions internationales négociées par le pouvoir exécutif et ayant un caractère technique ou administratif ou ayant valeur exécutive, ou qui n'exigent ni ratification ni adhésion, peuvent se passer de l'approbation du Parlement à condition qu'elles lui soient présentées dans des délais raisonnables. UN ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول.
    Nous espérons que l'examen auquel nous procédons maintenant nous permettra d'adhérer à la Convention dans des délais raisonnables. UN ونرجو أن يمكننا الاختبار المطروح علينا اﻵن من الانضمام الى الاتفاقية في غضون فترة معقولة.
    Cette règle ne s'applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تنطبق هذه القاعدة حيثما يستغرق تطبيق سبل الانتصاف فترة تتجاوز الحدود المعقولة.
    Le Secrétaire général est prié de mener à bien dans des délais raisonnables la clôture des fonds d'affectation spéciale inactifs. III. Rapports du Secrétaire général sur le financement UN ومن المطلوب من الأمين العام استكمال مهمة إغلاق الصناديق الاستئمانية المتوقفة عن العمل في غضون فترة زمنية معقولة.
    Il n’est pas utile de transformer le projet de guide en loi type, étant donné que cela ne pourrait pas être achevé dans des délais raisonnables. UN وليست هناك جدوى لتحويل مشروع الدليل الى قانون نموذجي، بما ان مشروعا كهذا لا يمكن أن يكتمل في غضون فترة زمنية معقولة.
    Ce sont des objectifs qui doivent être atteints de façon cohérente, dans des délais raisonnables. UN وينبغي إنجاز هذه الأهداف بطريقة متسقة، في غضون فترة زمنية معقولة.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures en vue de garantir que les procès aient lieu dans des délais raisonnables. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات عاجلة لضمان إجراء المحاكمات في غضون فترة زمنية معقولة.
    Cela dit, il est donné suite et répondu aux requêtes dans des délais raisonnables. UN إلا أن الطلبات تلبي بصفة عامة ويُردّ عليها في غضون فترة زمنية معقولة من الزمن.
    Il incombe aux responsables de répondre aux espoirs et aux aspirations que leurs peuples nourrissent vis-à-vis de la mise en œuvre, dans des délais raisonnables, d'une solution globale et durable au problème de Chypre. UN ويتعين على الزعيمين أن يحققا آمال وتطلعات شعبهما في الحل الشامل والمستدام لمشكلة قبرص ضمن إطار زمني معقول.
    Un examen périodique, pour être déterminant, doit être fait concrètement dans des délais raisonnables. UN وحتى يكون الاستعراض الدوري جادا وهادفا فينبغي إجراؤه بطريقة موضوعية وفي إطار زمني معقول.
    Les programmes devaient donc être globaux et cohérents pour garantir des avantages concrets dans des délais raisonnables. UN وبالتالي، لا بد من أن تكون البرامج شاملة ومتسقة لضمان اكتساب فوائد ملموسة في إطار زمني معقول.
    Notant que, de l'avis du Secrétaire général, la seule façon de mener à bien l'identification et l'inscription dans des délais raisonnables serait d'étoffer considérablement les ressources en personnel et autres, UN وإذ يلاحظ أن اﻷمين العام يرى أن السبيل الوحيد ﻹنجاز تحديد الهوية والتسجيل في وقت معقول هو زيادة الموظفين والموارد اﻷخرى زيادة كبيرة،
    dans des délais raisonnables 170 - 179 36 UN الحق في المثول أمام قاض مختـص فــي غضون فترة معقولة
    Cette règle ne s’applique pas si les procédures de recours excèdent des délais raisonnables. UN ولا تسري هذه القاعدة عنــد استغراق إجــراءات الرجوع مددا تتجاوز الحدود المعقولة.
    Il m'informe que les juges ad litem lui ont fait savoir qu'ils seraient disposés à envisager une telle prorogation de leur mandat à condition d'en être prévenus dans des délais raisonnables. UN وأفاد المجلس أن القضاة المخصصين أعربوا عن استعدادهم للنظر في التمديد، شريطة إخطارهم بذلك في غضون مدة معقولة.
    De plus, le Comité note que l'auteur tente d'obtenir satisfaction depuis le décès de son père en 1985 et que l'on peut donc considérer, en l'espèce, que la mise en oeuvre des recours internes excède des délais raisonnables. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد حاول استعادة ممتلكاته منذ وفاة والده في عام ١٩٨٥ وأن تطبيق سبل الانتصاف المحلية يمكن أن يعتبر في ظروف هذه الحالة مطولا على نحو غير معقول.
    Il a également demandé instamment que des délais raisonnables soient fixés pour la présentation et l'examen des communications. UN وحث ممثل المغرب أيضاً على تحديد آجال معقولة لتقديم البلاغات والنظر فيها.
    Elle a également suggéré qu'il serait peut-être souhaitable de laisser au Comité la latitude de décider si la période excédait des délais raisonnables. UN واقترحت أنــه قــد يكون من المستصوب ترك اﻷمر للجنة للبت فيما إذا كانت الفترة طويلة بصورة غير معقولة أو لا.
    Elle devrait établir un calendrier garantissant l'achèvement de l'examen administratif dans un délai de 30 jours au Siège et de 45 jours dans les autres lieux d'affectation; des délais raisonnables devraient aussi être fixés pour la médiation et pour l'application des décisions obligatoires que les deux parties ont acceptées. UN كما ينبغي أن تضع إطارا زمنيا يضمن استكمال عملية الاستعراض الإداري خلال 30 يوما في المقر و 45 يوما في مراكز العمل الأخرى؛ وينبغي أيضا وضع أطر زمنية معقولة للوساطة، ولتنفيذ القرارات الملزمة التي وافق عليها الطرفان.
    7.1 Le 14 mars 2008, l'auteur fait observer que la règle énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif n'est pas applicable lorsque la mise en œuvre des recours internes excède des délais raisonnables. UN 7-1 في 14 آذار/مارس 2008، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الشروط التي تنص عليها الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تنطبق متى استغرق إعمال سبل الانتصاف المحلية وقتاً طويلاً يتجاوز حدود المعقول.
    3. Que des délais raisonnables régissent l'exercice de ces voies de recours et leur examen par des tribunaux indépendants; UN ٣ - يجب تحديد حدود زمنية معقولة لممارسة سبل الانتصاف هذه وللنظر فيها بواسطة محاكم مستقلة؛
    Si l'Organisation des Nations Unies n'est pas en mesure de répondre à la demande de la Cour, elle en informe celle-ci à l'avance dans des délais raisonnables. UN وعندما لا يكون بمقدور الأمم المتحدة تلبية طلب المحكمة، عليها أن تخطر المحكمة بذلك، على أن يكون الإخطار في توقيت مناسب .
    Son objectif était d'examiner les problèmes que soulève la compétence universelle, mais aussi de formuler des principes dans des délais raisonnables. UN وتمثل هدفنا في دراسة المشاكل التي تطرحها الولاية القضائية العالمية، إضافة إلى إصدار المبادئ في غضون مهلة زمنية معقولة.
    Un particulier n'est pas tenu de présenter de recours lorsque les procédures excèdent des délais raisonnables ou s'il est peu probable que le recours donne une satisfaction raisonnable. UN فلا حاجة للفرد أن يلجأ إلى سبل الانتصاف التي يطول تطبيقها بشكل غير معقول أو التي لا يرجح أن تأتي بفرج فعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus