Il rend compte des délibérations de la Commission spéciale 4, ainsi que des décisions qu'elle a prises dans le cadre de son mandat. | UN | وهو ثمرة مداولات اللجنة الخاصة ٤ وقراراتها في أثناء تنفيذها لولايتها. |
Nous remercions également le Président sortant, l'Ambassadeur José Luis Cancela, pour son dévouement et pour les efforts qu'il a déployés dans la conduite des délibérations de la Commission à la précédente session. | UN | كما نود أن نتوجه بالشكر إلى الرئيس السابقالمنتهية ولايته، السفير خوسيه لويس كانسيلا، على ما بذله من جهود، وما أبداه من تفانٍ في قيادة مداولات اللجنة خلال الدورة الماضية. |
des délibérations de la Commission pourraient ressortir de nouvelles idées concernant la nouvelle économie de l'énergie et le renforcement de sa contribution au développement. | UN | ومن المتوقع أن تفرز مداولات اللجنة أفكاراً جديدة بشأن اقتصاد الطاقة الناشئ قد تعزز مساهمته في التنمية. |
Nul doute que votre expérience et votre savoir-faire sont le gage de l'issue fructueuse des délibérations de la Commission à la présente session. | UN | إن خبرتكم ومهارتكم ستقودنا، بلا شك، إلى خاتمة ناجحة لمداولات اللجنة في دورتها الحالية. |
Je transmettrai en temps voulu au Conseil de sécurité les résultats de cette visite et les conclusions des délibérations de la Commission de consolidation de la paix. | UN | سأنقل نتائج تلك الزيارة واستنتاجات مداولات لجنة بناء السلام إلى مجلس الأمن في الوقت المناسب. |
Le document sera révisé afin de tenir compte des amendements apportés à la terminologie et des recommandations adoptées au cours des délibérations de la Commission. | UN | وسوف يتم تنقيح الوثيقة لتعكس التعديلات التي تم إدخالها على المصطلحات والتوصيات المعتمدة أثناء مناقشات اللجنة. |
Ma délégation regrette que la Commission n'ait pas été en mesure d'approuver les deux postes sollicités pour le Groupe de gestion du déploiement rapide au cours des délibérations de la Commission. | UN | ويأسف وفدي لأن اللجنة لم تتمكن من إقرار الوظيفتين المطلوبتين لوحدة إدارة الانتشار السريع أثناء مداولات اللجنة. |
Au cours des délibérations de la Commission sur cette question, il plaidera en faveur du respect d'un certain nombre de règles générales. | UN | وخلال مداولات اللجنة بشأن هذه المسألة، قال إن المجموعة ستلتمس احترام عدد من القواعد العامة. |
La Commission approuve ensuite le programme de travail, tel qu’il a été révisé oralement, étant entendu que d’autres modifi-cations pourront être apportées au cours des délibérations de la Commission. | UN | وأقرت اللجنة بعد ذلك برنامج العمل، بصيغته المنقحة شفويا، على أساس إمكان إجراء تغييرات إضافية في سياق مداولات اللجنة. |
Celle-ci ferait pendant au Groupe de travail et pourrait fournir des renseignements utiles lors des délibérations de la Commission. | UN | فهي يمكن أن تحقق بصورة متساوقة التوازن للفريق العامل ويمكن أن تقدم معلومات مفيدة إلى مداولات اللجنة. |
Ensuite, un résumé des résultats des délibérations de la Commission serait soumis au Conseil économique et social, pour examen. | UN | وفي المرحلة التالية من اﻹبلاغ، يضاف موجز نتائج مداولات اللجنة لكي ينظر فيه المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Dans ce contexte, je voudrais dire que, dans le passé, les résultats des délibérations de la Commission ont été, pour de nombreuses raisons, plutôt modestes et habituellement d'ordre général. | UN | وأود في هذا السياق أن أبين أن نتائج مداولات اللجنة في الماضي كانت ﻷسباب كثيرة نتائج متواضعة وفي العادة ذات طابع عام. |
Votre vaste expérience au sein de l'ONU sera assurément un atout important, ainsi qu'un catalyseur lors des délibérations de la Commission. | UN | إن خبرتكم الواسعة في الأمم المتحدة ستكون بلا شك مغنما هاما، فضلا عن كونها حافزا لمداولات اللجنة. |
Le caractère constructif des délibérations de la Commission montre que ses membres s'efforcent de tenir compte des préoccupations exprimées par les diverses communautés en ce qui concerne la Constitution. | UN | ويوضح الطابع البناء لمداولات اللجنة أن أعضائها يبذلون محاولة لتناول شواغل المجتمع المحلي لكل منهم فيما يتعلق بالدستور. |
Étant donné que ce rapport est important dans le contexte des délibérations de la Commission portant sur le budget de la prochaine année, elle demande que le Secrétariat indique à quel moment le budget-programme sera examiné. | UN | ونظرا ﻷن هذا التقرير هام بالنسبة لمداولات اللجنة بشأن ميزانية العام المقبل، فهي تطلب من اﻷمانة العامة أن تحدد موعد استعراضه. |
L’Assemblée a décidé de continuer à examiner en priorité, à sa cinquante-troisième session, à la lumière des délibérations de la Commission des droits de l’homme, les conclusions et recommandations émanant des réunions des présidents des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, au titre de la question intitulée «Questions relatives aux droits de l’homme». | UN | وقررت أن تواصل النظر على سبيل اﻷولوية في دورتها الثالثة والخمسين في استنتاجات اجتماعات رؤساء هيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بمعاهدات وتوصياتها في ضوء مداولات لجنة حقوق اﻹنسان. |
L'obtention d'un statut consultatif au sein de l'ONU lui a fourni l'occasion de se faire entendre lors des délibérations de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale qui ont lieu à Vienne tous les ans. | UN | كما أن مركزها الاستشاري لدى الأمم المتحدة أتاح لها فرصة إسماع صوتها في مداولات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية خلال الجلسات التي تعقدها هذه الأخيرة كل سنة في فيينا. |
Le rôle à jouer par l'ONU-Habitat ne se limite pas aux établissements humains mais s'étend également aux questions d'eau et d'assainissement qui font l'objet des délibérations de la Commission du développement social. | UN | وأضافت أن الدور المقرر أن تقوم به لجنة الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لا يقتصر على المستوطنات البشرية بل يمتد أيضاً ليشمل مداولات لجنة التنمية الاجتماعية بشأن الجوانب المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية. |
Il importe que les résultats des délibérations de la Commission soient communiqués aux autres instances intéressées; | UN | ويتعين إحالة نتائج مناقشات اللجنة إلى المحافل الأخرى المعنية بالمواد الكيميائية؛ |
L'idée est de disposer des points approuvés suffisamment à l'avance, avant le début des délibérations de la Commission. | UN | والفكرة تكمن في أن تكون البنود المتفق عليها جاهزة في وقت مبكر، قبل بدء مداولات الهيئة. |
Il a été déclaré que l'évaluation serait prise en considération lors des délibérations de la Commission du développement durable, l'eau étant l'un des principaux thèmes de l'ordre du jour de la Commission en 2004. Dans la mesure du possible, l'évaluation devrait, à son tour, tenir compte des délibérations de la Commission. | UN | 528 - ورئي أن التقييم سيؤخذ بعين الاعتبار في مداولات لجنة التنمية المستدامة التي ستدرج مسألة المياه كبند رئيسي على جدول أعمالها لعام 2004، على أن يراعي التقييم بدوره، قدر الإمكان، مداولات هذه اللجنة. |
Les résumés des délibérations de la Commission figurent au chapitre IV du rapport sur la neuvième session (E/2000/3) et au chapitre V du rapport sur la dixième session (E/2001/30/Rev.1). | UN | ويرد موجز بمداولات اللجنة في الفصل الرابع من تقرير الدورة التاسعة (E/2000/3) والفصل الخامس من تقرير الدورة العاشرة (E/2001/30/Rev.1). |