"des délits mineurs" - Traduction Français en Arabe

    • جرائم بسيطة
        
    • مخالفات بسيطة
        
    • المخالفات البسيطة
        
    • جرائم ثانوية
        
    • الجرائم البسيطة
        
    • على الجرائم الثانوية
        
    • ارتكابهم مخالفات
        
    • لجرائم صغيرة
        
    • الجنح الصغيرة
        
    Le même jour, le cachot communal de Ngozi comptait quatre détenus tous poursuivis pour des délits mineurs. UN 118- وفي اليوم ذاته، كان في سجن بلدة نغوزي أربعة محتجزين، ملاحقين جميعاً لارتكابهم جرائم بسيطة.
    Dans certains secteurs, les civils étaient souvent sommairement jugés pour des délits mineurs, parfois aussi pour vol, viol ou meurtre, alors que les militaires qui se rendaient coupables des mêmes délits ou crimes étaient rarement sanctionnés. UN وفي بعض المناطق، كثيرا ما جرت محاكمة مدنيين بإجراءات موجزة عن جرائم بسيطة كما عن جرائم سرقة أو اغتضاب أو قتل عمد، بينما نادراً ما عوقب أفراد القوات العسكرية الذين ارتكبوا الجرائم ذاتها.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Ce sont les juges chargés des délits mineurs qui ont compétence pour ordonner les expulsions ou annuler les permis de résidence et l'étranger n'a aucune possibilité de régulariser sa situation en matière de résidence lorsqu'un tel ordre a été émis. UN ويجوز لقضاة محاكم المخالفات البسيطة إصدار أوامر بالطرد أو إلغاء تصاريح اﻹقامة. ولا يستطيع اﻷجنبي تسوية وضعه المتعلق باﻹقامة اذا صدر بحقه أمر كهذا.
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN والذين لا تتم مقاضاتهم بموجب أحكام القانون الجنائي. وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج الأمر إلى مقاضاتهم رسمياً عليها.
    L'autre cause majeure est l'absence de peines alternatives à la prison dans la législation haïtienne pour des délits mineurs. UN ويتمثل السبب الرئيسي الآخر في كون قوانين هايتي لا تنص على عقوبات بديلة للسجن في حالة الجرائم البسيطة.
    Chine (CPR/00/AH/01). Atelier sur la répression des délits mineurs. UN مشروع الصين (CPR/00/AH/01) - حلقة عمل بشأن المعاقبة على الجرائم الثانوية.
    La durée considérable des périodes de détention préalable ou d'incarcération des prisonniers condamnés à de longues peines avec des prévenus en détention provisoire pour des délits mineurs pose de sérieux problèmes de sécurité. UN ويزيد من الشواغل الأمنية طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة، وحبس السجناء المحكوم عليهم بفترات طويلة مع المحتجزين في إطار الحبس الاحتياطي لارتكابهم جرائم بسيطة.
    La plupart d'entre elles sont incarcérées pour des délits mineurs commis directement ou indirectement en raison de leur pauvreté - notamment les atteintes non violentes aux biens et la consommation de stupéfiants. UN ومعظم النساء يتعرضن للسجن بسبب جرائم بسيطة كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للفقر - وخاصة جرائم السرقة والجرائم المرتبطة المخدرات غير المصحوبة بالعنف.
    47. Un autre domaine de préoccupation est lié aux réformes du droit pénal mentionnées plus haut, notamment à la mise en place d'une < < éducation publique > > destinée à réadapter ceux qui ont commis des délits mineurs. UN 47- ويرتبط مجال آخر يبعث على القلق بالإصلاحات السالفة الذكر التي أُدخلت على القانون الجنائي، وبخاصة اعتماد " التعليم العام " بغية إعادة تأهيل الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم بسيطة.
    Plus de 90 % des enfants ayant maille à partir avec la justice sont uniquement accusés d'avoir commis des délits mineurs et sont des primodélinquants. UN 68 - وجدير بالذكر أن أكثر من 90 في المائة من الأطفال الخارجين على القانون متهمون بارتكاب جرائم بسيطة وأنهم بلا سوابق جنائية.
    Il est fréquent que des individus qui, en 1999, auraient participé aux activités de groupes de milices ou à des délits mineurs soient tenus de participer à des cérémonies locales au cours desquelles les faits qui leur sont reprochés sont examinés en vue du règlement de l'affaire. UN وكثيراً ما يُطلب إلى الأفراد الذين يقال إنهم تعاونوا مع ميليشيات و/أو أنهم ارتكبوا جرائم بسيطة خلال عام 1999 أن يشاركوا في مراسم محلية لتسوية الشكاوى المقدمة ضدهم.
    Le Comité est aussi préoccupé par les informations indiquant que les suspects ne bénéficient pas toujours de l'assistance d'un avocat dès leur arrestation, en particulier ceux qui ont commis des < < délits mineurs > > . UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن التقارير تفيد بأن المشتبه بهم، لا سيما الأشخاص الذين ارتكبوا " جرائم بسيطة " ، لا يحصلون دائماً على المساعدة القانونية منذ اللحظة الأولى من توقيفهم.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permet de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة 40 من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن يجري النظر في القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية، وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    Le Royaume des Pays-Bas accepte les dispositions de l'article 40 de la Convention sous réserve que les affaires relatives à des délits mineurs soient jugées sans assistance juridique et qu'en ce qui concerne ces délits, il reste établi qu'aucune disposition ne permette de reconsidérer les faits ou les mesures prises en conséquence. UN تقبل مملكة هولندا أحكام المادة ٠٤ من الاتفاقية مع تحفظها بأنه يجوز أن تجري محاكمة القضايا التي تنطوي على مخالفات بسيطة دون وجود مساعدة قانونية وأنه بصدد مثل هذه المخالفات تبقى على موقفها من أنه لا تتخذ في جميع الحالات الترتيبات اللازمة لاعادة النظر في الوقائع أو في أية تدابير مفروضة تبعا لذلك.
    34. La législation qui impose l'emprisonnement obligatoire pour des délits mineurs semble également cibler les infractions commises surtout par les autochtones. UN 34- ويبدو أيضاً أن التشريعات التي تفرض السجن الإلزامي عن المخالفات البسيطة تستهدف الجرائم التي يرتكبها السكان الأصليون على نحو غير متناسب.
    C'est dans le groupe des 15 à 19 ans que la fréquence des arrestations est la plus élevée, essentiellement pour des délits mineurs. UN وأعلى معدلات للاعتقال من أجل المخالفات البسيطة أساسا توجد لدى الفئة العمرية 15 - 19 عاما().
    La délégation a été informée que cette mesure de rééducation par le travail ne s'appliquait qu'à ceux qui avaient commis des délits mineurs de droit commun et contre lesquels il n'y avait pas lieu d'engager des poursuites dans les formes. UN وأُخبر الوفد بأن إجراء إعادة التأهيل عن طريق العمل لا ينطبق إلا على اﻷشخاص الذين يرتكبون جرائم ثانوية تندرج في إطار القانون العام ولا يحتاج اﻷمر إلى مقاضاتهم رسميا عليها.
    Les projets susmentionnés sont axés sur les délinquants potentiels, sur les personnes qui n'ont jusqu'à présent commis aucune infraction ou sur celles qui ont commis des délits mineurs et ne sont pas membres ou sympathisants actifs d'organisations extrémistes. UN وتستهدف المشاريع المجرمين المحتملين والأشخاص الذين لم يشهدوا جنوحاً بعد أو أولئك الذين ارتكبوا جرائم ثانوية وليسوا أعضاءً في منظمات متطرفة أو متعاطفين نشطين مع هذه المنظمات.
    On constate une tendance croissante à placer dans des établissements autres que les prisons les délinquants souffrant de troubles mentaux qui ont commis des délits mineurs. UN وثمة اتجاه متزايد لوضع مرتكبي الجرائم البسيطة في مؤسسات غير السجـون.
    Chine (CPR/01/AH/08). Activités de suivi de l'Atelier de Beijing sur la répression des délits mineurs. UN مشروع الصين (CPR/01/AH/08) - أنشطة لمتابعة حلقة العمل التي عقدت في بيجينغ بشأن المعاقبة على الجرائم الثانوية.
    En avril 2007, le Représentant spécial a exprimé sa préoccupation au sujet de la détention de 400 enfants palestiniens dans les prisons israéliennes, souvent pour des délits mineurs, qui ne peuvent recevoir la visite de leur famille, ne bénéficiant pas des garanties d'une procédure régulière et sont parfois jugés par des tribunaux militaires, en violation des normes de la justice pour mineurs. UN وفي نيسان/أبريل 2007 أعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء احتجاز 400 طفل فلسطيني في السجون الإسرائيلية، بسبب ارتكابهم مخالفات بسيطة في أغلب الأحيان وإزاء منع الزيارات العائلية والإجراءات القانونية، فضلا عن أنهم حوكموا في بعض الأحيان أمام المحاكم العسكرية منتهكة بذلك معايير قضاء الأحداث.
    Il prend note de la déclaration de l'État partie selon laquelle les Dina ne peuvent plus intervenir que pour des délits mineurs et sous contrôle judiciaire (art. 6 et 14). UN وتحيط علماً بما أفادت به الدولة الطرف من أنه لم يعد بوسع قضاء دينا التدخل إلا في الجنح الصغيرة وتحت رقابة قضائية (المادتان 6 و 14).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus